"deprives" - Translation from English to Arabic

    • يحرم
        
    • تحرم
        
    • حرمان
        
    • ويحرم
        
    • حرم
        
    • وتحرم
        
    • تحرمهم
        
    • يجرد
        
    • يحرمهم
        
    • يحرمان
        
    • ويحرمهم
        
    In any event, the use of schools for military purposes deprives children of their legitimate right to education. UN ومهما يكن من الأمر، فإن استخدام المدارس لأغراض عسكرية يحرم الأطفال من حقهم المشروع في التعليم.
    The land grab deprives communities of their nourishing capitals which is land. UN والاستيلاء على الأراضي يحرم المجتمعات المحلية من رصيدها الغذائي وهو الأرض.
    It deprives women of important rights and responsibilities as citizens. UN وهذا الاتجاه يحرم المرأة من الحقوق والمسؤوليات الهامة كمواطنة.
    It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    A lack of access to water and sanitation deprives billions of people, especially women and girls, of opportunities, dignity, safety and well-being. UN ويؤدي نقص الحصول على المياه والصرف الصحي، إلى حرمان البلايين من البشر، وخصوصاً النساء والفتيات، من الفرص، والكرامة والسلامة والرخاء.
    This system of a fixed norm price deprives companies of the incentive to misprice their product and ensures stable revenues for the Government. UN ويحرم نظام السعر المعياري الثابت هذا الشركات من وجود حافز لسوء تسعير منتجاتها ويضمن عائدات مستقرة للحكومة.
    The blockade not only deprives the country of essential supplies from abroad. UN ولا يحرم الحصار البلد من الحصول على اﻹمدادات اﻷساسية من الخارج.
    The lack of adequate referencing and of technical notes deprives the user of the ability to make an informed quality assessment. UN ومن شأن الافتقار إلى اﻹحالة بطريقة مناسبة وإلى الحواشي الفنية وأن يحرم المستعمل من إمكانية إجراء تقييم جيد مستنير.
    Splitting families apart deprives each member of the fundamental right to respect of his or her family life. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife. UN والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية.
    Thus the text as it stands deprives the above-mentioned parties from the right to enter into such agreements in a legal manner recognized under insolvency law. UN ومن ثم فالنص على حالة يحرم الفئات سالفة الذكر من الحق في إبرام هذه الاتفاقات بصورة شرعية معترف بها تحت مظلة قانون الإعسار.
    Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها.
    Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها.
    Terrorism deprives people of their most basic human right: the right to life. UN إن الإرهاب يحرم الناس من أبسط حقوق الإنسان: الحق في الحياة.
    Ethiopia's withdrawal deprives the militant liberationists of their national appeal. UN وانسحاب إثيوبيا يحرم أعضاء حركات التحرير المسلحين من الاهتمام الذين يحظون به على الصعيد الوطني.
    It deprives the international community of the value of a ready-made forum for negotiating on key issues like nuclear disarmament and fissile material. UN فهي تحرم المجتمع الدولي من قيمة منتدى جاهز للتفاوض بشأن المسائل الأساسية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية.
    Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight. UN ولهذا فإن الدولة الطرف التي لا تقدم تقريراً ولا تمثل أمام اللجنة تحرم نفسها من إمكانية وضع الأمور في نصابها الصحيح.
    Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight. UN ولهذا فإن الدولة الطرف التي لا تقدم تقريراً ولا تمثل أمام اللجنة تحرم نفسها من إمكانية وضع الأمور في نصابها الصحيح.
    Consequently, immobility deprives women of the support and services of formal and informal networks and institutions. UN وبالتالي يتسبب انتفاء الحركة في حرمان المرأة من دعم وخدمات الشبكات والمؤسسات الرسمية وغير الرسمية.
    It is our conviction that depriving children -- whether of freedom, growth or education -- in truth deprives nations of their sense of morality. UN ولدينا اعتقاد بأن حرمان الأطفال، سواء من الحرية أو النمو أو التعليم يحرم الدول في حقيقة الأمر من حسها الخلقي.
    In rural areas, mahr is often replaced by shirbaha, a payment to the bride’s father which effectively deprives rural women of all bargaining power. UN وفي المناطق الريفية، غالبا ما يستعاض عن المهر بالشربهة، وهو مبلغ يدفع ﻷب العروس ويحرم عمليا المرأة الريفية من أية سلطة مساومة.
    Article 555 states that anyone who deprives another of his liberty by any means whatever shall be subject to a penalty of from six months to two years in prison. UN وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين.
    The employment of children reduces the productive capacity of any economy and deprives adults of employment opportunities and decent work. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. UN ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية.
    Bias Generally, an effect which deprives a statistical result of representativeness by systematically distorting it, as distinct from a random error which may distort on any one occasion but balances out on the average. UN هو، بوجه عام، أثر يجرد النتيجة الإحصائية من صفتها التمثيلية بتشويهها في جميع الحالات. وهو يختلف عن الخطأ العشوائي الذي قد يؤدي إلى التشويه في حالة بعينها ولكنه يتوازن في المتوسط.
    It also often deprives them of access to their children or family and necessary medical and psychological services. UN كما أنه يحرمهم في كثير من الأحيان من رؤية أطفالهم أو ذويهم ومن الحصول على الخدمات الطبية والنفسية الضرورية.
    The frequent withholding and unpredictability of such revenue not only makes budget planning extremely difficult, but also deprives the Palestinian Authority of the fiscal policy tools it needs to manage and stimulate the economy and makes medium-term planning impossible, leaving short-term liquidity management as the only option. UN لا يجعلان تخطيط الميزانية أمراً بالغ الصعوبة فحسب، بل إنهما يحرمان السلطة الفلسطينية أيضاً من أدوات السياسة المالية التي تحتاج إليها لإدارة وحفز الاقتصاد ويجعلان من عملية التخطيط المتوسط الأجل أمراً مستحيلاً، مما يجعل إدارة السيولة في المدى القصير الخيار الوحيد المتبقي.
    This deprives them of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets, preventing them in turn from reducing and mitigating their vulnerability. UN ويحرمهم ذلك من فرص الاستثمار وزيادة دخولهم أو تثبيتها وتنويع أصولهم، مما يحول بينهم وبين الحد من أوجه ضعفهم والتخفيف من أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more