"desired results" - Translation from English to Arabic

    • النتائج المرجوة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتائج المرغوبة
        
    • النتائج المرغوب فيها
        
    • النتائج المطلوبة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • للنتائج المرجوة
        
    • النتائج المرجوّة
        
    • النتائج المبتغاة
        
    • النتائج المرجوَّة
        
    • النتائج المستصوبة
        
    • نتائج مرجوة
        
    • نتائجها المرجوة
        
    • ثمارها المنشودة
        
    • المرجوة منه
        
    Overall, projects succeeded in producing most of the desired results. UN وقد نجحت المشاريع إجمالا في تحقيق معظم النتائج المرجوة.
    Any other avenue will not achieve the desired results. UN وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة.
    The steps taken to improve coordination in the response to emergency situations ought to produce the desired results. UN ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة.
    There was therefore the same risk of not achieving the desired results. UN ولذلك فإن هناك نفس الخطر المتمثل في عدم تحقيق النتائج المرغوبة.
    It would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. UN واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية.
    However, we note with regret that recent work in the field of disarmament and security has not brought the desired results. UN لكننا نلاحظ مع الأسف أن العمل المضطلع به مؤخرا في مجال نزع السلاح والأمن لم يثمر عن النتائج المرجوة.
    At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. UN وفي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، كان هناك عدد من العلامات تشير إلى أن العمل الدؤوب والجهود التي تبذلها المحكمة قد تثمر بعض النتائج المرجوة.
    However, negotiations have not yielded the desired results to date. UN ومع ذلك، لم تؤد المفاوضات إلى النتائج المرجوة حتى الآن.
    Nevertheless, these campaigns did not achieve desired results, mainly due to mismanagement, remoteness of communities and lack of awareness. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    It had concluded, nevertheless, that the desired results had not been fully achieved. UN غير أنه خلص إلى أن النتائج المرجوة لم تتحقق تماما.
    Thus she was not sure that a pamphlet with examples of good practice would bring the desired results in the forthcoming election. UN وقالت إنها لهذا ليست متأكدة من أن إصدار كتيب يتضمن أمثلة للممارسات الطيبة سوف يحقق النتائج المرجوة في الانتخابات القادمة.
    Temporary special measures must be discontinued when their desired results have been achieved and sustained for a period of time. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Indeed, an expert group had already been established to ensure that the desired results were achieved as soon as possible. UN وأشار إلى أنه تم بالفعل إنشاء فريق للخبراء لكفالة تحقيق النتائج المرجوة في أقرب فرصة ممكنة.
    Those calls would of course lead to the desired results if they were also accompanied by the determination of States parties to enforce the incentives and disincentives for States parties and non-States parties to both Conventions. UN ومن شأن هذه النداءات أن تفضي بالطبع إلى تحقيق النتائج المنشودة إذا ما صاحبها أيضا تصميم جميع الدول الأطراف على تعزيز الحوافز للدول الأطراف وتذليل العقبات أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين.
    We hope that this year's session of the First Committee will achieve the desired results. UN ونأمل أن تحقق دورة اللجنة الأولى لهذا العام النتائج المنشودة.
    In fact, a survey of 116 cases in which sanctions had been applied showed that it had been possible to obtain the desired results in only 41. UN فمن بين ١١٦ حالة من حالات الجزاءات المفروضة التي أحصيت، لم يتم التوصل إلى النتائج المنشودة إلا في ٤١ حالة منها.
    However, it would bring the desired results only if the coordination capacity of the recipient country was enhanced. UN ومع ذلك فإن هذا اﻹطار لا يمكن أن يحقق النتائج المرغوبة بدون تعزيز القدرة التنسيقية للبلد المتلقي.
    The desired results may not be obtained in the short term. UN وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير.
    Clearly, our moral obligations are not producing the desired results. UN من الواضح أن التزاماتنا الأخلاقية لا تحقق النتائج المطلوبة.
    In essence, we have to move from rhetoric to action, so that we can produce the desired results that we are all anxious to achieve. UN خلاصة القول أن علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل حتى نتمكن من تحقيق النتائج المتوخاة التي نحرص جميعا على تحقيقها.
    To that end, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the effectiveness of the expedited recruitment procedures and ensure that they are producing the desired results. UN وتحقيقا لهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يرصد عن كثب مدى فعالية إجراءات التعجيل بوتيرة استقدام الموظفين وأن يكفل تحقيقها للنتائج المرجوة.
    However, the plan of action proposed in that report did not produce the desired results. UN بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة.
    The balanced scorecard helps define the actions needed to achieve desired results and fulfil the overarching strategic objective and vision of the organization. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    This provision does not require that the influence was actually exerted or that the desired results were achieved. UN ولا يشترط هذا الحكم الاستخدام الفعلي للنفوذ أو تحقيق النتائج المرجوَّة.
    Debt relief would not produce the desired results unless it was accompanied by sensible financial, economic and budgetary policies, structural reforms, a strengthening of public institutions and a more propitious investment climate in the poorest countries. UN ولن يسفر الإعفاء من عبء الدين عن النتائج المستصوبة ما لم يقترن بسياسات مالية واقتصادية وميزانوية رشيدة وإصلاحات هيكلية وتقوية المؤسسات العامة ومناخ استثمار أكثر مؤاتاه في أفقر البلدان.
    Unfortunately, they have not produced any desired results so far. UN وللأسف، لم تسفر جهودهما عن أي نتائج مرجوة حتى الآن.
    Without doubting the importance of sanctions, the delegation also stated that sanctions should not impose excessive damage without yielding the desired results. UN وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة.
    29. Continued high-level political engagement in the Commission is essential if all the above-mentioned changes are to yield desired results. UN 29 - ولا بد من استمرار المشاركة السياسية على أرفع المستويات في أعمال اللجنة، إذا أريد لهذه التغيرات أن تؤتي ثمارها المنشودة.
    Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. UN ونأمل أن يخرج هذا المؤتمر بنتائج ملموسة تحقق الغاية المرجوة منه وألا يكون مهرجانا خطابيا استعراضيا لا غير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more