The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. | UN | والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية. |
despite some encouraging signs, the economy has not yet got off the ground since democratic rule created new opportunities for recovery in 1994. | UN | وعلى الرغم من بعض الدلائل المشجعة، لم ينطلق الاقتصاد بعد منذ أن هيأ الحكم الديمقراطي فرصا جديدة للانتعاش في عام ١٩٩٤. |
In Nigeria, despite some incidents, progress had been made towards civilian rule, which was a trend the international community should encourage. | UN | وفي نيجيريا، ما برح النظام المدني المنشأ في تقدم رغم بعض التجاوزات وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور. |
despite some positive developments, there is still a need for targeted, balanced and long-term programmes of food assistance. | UN | ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية. |
despite some actions, legislation is in need of further reform. | UN | ولا تزال التشريعات بحاجة إلى مزيد من الإصلاحات بالرغم من بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا المنحى. |
despite some delays, the progress seen in our completion strategy is significant and the downsizing process is ongoing. | UN | وبالرغم من بعض التأخيرات، شهدنا تقدماً كبيراً في استراتيجيتنا للإنجاز، وعملية التقليص مستمرة. |
Co-existence and political dialogue continue to prevail, despite some difficulties. | UN | ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب. |
As outlined in the report, the period under review has witnessed significant advances in the peace process and in the preparations for the 2010 elections, despite some enduring challenges. | UN | وكما هو مبين في التقرير، فإن الفترة قيد الاستعراض شهدت إنجازات هامة في عملية السلام وفي الاستعدادات لانتخابات عام 2010 على الرغم من بعض التحديات القائمة. |
Incidents of looting and unrest remain the exception, despite some news reports to the contrary. | UN | وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك. |
Indeed, despite some improvements, the administrative capacity of Governments remains weak. | UN | وفي الواقع، وعلى الرغم من بعض أوجه التحسن، لا تزال القدرات الإدارية للحكومات ضعيفة. |
despite some advances, Africa, excluding North Africa, remains the region with the highest prevalence of slums. | UN | وعلى الرغم من بعض التقدم المحرز ، ظلت أفريقيا ، باستثناء شمالها ، المنطقة حيث الأحياء الفقيرة أكثر شيوعا. |
despite some promising advances, the implementation of the national security strategy faces a number of challenges. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه التقدم الواعدة، فإن تنفيذ استراتيجية الأمن الوطنية يواجه عددا من التحديات. |
However, despite some marginal improvements, the Council had thus far failed to live up to its founding principles. | UN | ومع ذلك، رغم بعض التحسينات الهامشية، فشل المجلس حتى الآن في أن يرقى إلى المبادئ التي قام عليها. |
He reported that despite some recent political steps that were taken, a ceasefire and negotiated settlement to the conflict were urgently needed. | UN | وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع. |
despite some improvements over the past year, legal obstacles to cooperation still exist. | UN | ذلك أنه رغم بعض التحسينات التي أدخلت على مدى العام الماضي، لا تزال هناك عقبات قانونية تعترض هذا التعاون. |
despite some reports of bilateral and unilateral reductions, thousands of these weapons continue to be deployed and their numbers remain secret. | UN | ورغم بعض التقارير التي تفيد إجراء تخفيضات ثنائية وانفرادية، يتواصل نشر الآلاف من هذه الأسلحة وتظل أعدادها قيد الكتمان. |
despite some positive developments, the rapid pace of the Council's work calls for a streamlining of its programme and working methods. | UN | ورغم بعض التطورات الإيجابية، يستدعي الإيقاع السريع لعمل المجلس تبسيط برنامجه وأساليب عمله. |
Responses to environmental challenges have become sector-specific, specialized and fragmented, despite some improvement through the formation of clusters. | UN | وقد أصبح التصدي للتحديات البيئية مسألة قطاعية، متخصصة ومجزأة، بالرغم من بعض التحسن الذي طرأ عن طريق تكوين مجموعات. |
2. The period under review witnessed significant progress in the peace process, despite some residual tasks and remaining challenges. | UN | 2 - شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض تقدما هاما في عملية السلام، بالرغم من بعض المهام والتحديات المتبقية. |
despite some advances, there has been little progress in some key areas, and regress is evident in others. | UN | وبالرغم من بعض الانتصارات لم يحرز تقدم يذكر في بعض المجالات الرئيسية، وهناك انتكاس واضح في مجالات أخرى. |
Daily meetings were not needed with concerned countries, but overall communications could be improved, despite some recent progress. | UN | وليس هناك اقتضاء لعقد اجتماعات يومية مع البلدان المعنية، ولكن يمكن تحسين مجمل الاتصالات، رغم حدوث بعض التقدم مؤخرا. |
In recent years, a juvenile justice system has been established; despite some difficulties, its implementation is ongoing. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أنشئ نظام لقضاء الأحداث، ويجري تنفيذه على الرغم من وجود بعض الصعوبات. |
despite some delays in this programme, progress has been recorded at the project sites in Makeni, Kailahun, Simbakoro and Kabala. | UN | ورغم حدوث بعض التأخيرات في هذا البرنامج، تم إحراز تقدم في مواقع المشاريع في ماكيني وكايلاهون وسمباكورو وكابالا. |
despite some progress, the problem of the survival, protection and development of children is just as acute today as it was 10 years ago. | UN | فعلى الرغم من بعض التقدم، لا تزال مشكلة البقاء والحماية والتنمية للأطفال حادة اليوم بقدر ما كانت حادة قبل عشر سنوات. |
despite some isolated provocations, the celebrations were carefully controlled by local authorities and the Kosovo Police. | UN | وعلى الرغم من حدوث بعض الاستفزازات المتفرقة، قامت السلطات المحلية وشرطة كوسوفو بمراقبة الاحتفالات عن كثب. |
despite some leads to identify the culprits, no one has yet been brought to justice as a result of this attack; | UN | وعلى الرغم من وجود بعض اﻷدلة التي تساعد على تحديد هوية المجرمين، لم يحاكم أحد بعد نتيجة لهذا الهجوم؛ |
despite some improvements in their economic situation, refugees remained vulnerable and isolated, suffering persistent rates of unemployment, poverty and food insecurity. | UN | ولا يزال اللاجئون، برغم بعض التحسن في حالتهم الاقتصادية، ضعفاء ومعزولين، ويعانون من معدلات ثابتة للبطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
In its final recommendations, the mission noted that, despite some constraints, the conditions were in place to deploy an estimated 50 international European Union electoral observers. | UN | وفي توصياتها النهائية ذكرت البعثة أن الظروف مواتية لنشر ما يقدر بحوالي 50 مراقبا انتخابيا دوليا تابعين للاتحاد الأوروبي، رغم وجود بعض القيود. |
However, despite some positive developments in a few LDCs, the reform process has not yet lifted the structural constraints in many LDCs' economies, nor improved their supply capacity. | UN | إلا أنه على الرغم من حدوث بعض التطورات اﻹيجابية في عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً، لم ترفع بعد عملية الاصلاح القيود الهيكلية في العديد من اقتصادات هذه البلدان، كما أنها لم تحسن قدرتها من ناحية العرض. |