First, despite the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, the goal of poverty eradication is still elusive. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
despite the progress made against the epidemic, the fight has still not been won; far from it. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة الوباء، فإننا لم ننتصر في المعركة بعد، ونحن أبعد ما نكون عن ذلك. |
However, despite the progress made in combating racism, the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action has not been satisfactory. | UN | بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا. |
Unfortunately, despite the progress made since the adoption of the 1960 Declaration, the process of decolonization is still incomplete. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
despite the progress made in reform of the enabling environment during the interim period, the Palestinian economy today remains dependent on an adverse growth path emerging from the impact of prolonged occupation. | UN | بالرغم من التقدم المحرز في إصلاح البيئة التمكينية خلال الفترة الانتقالية، لا يزال الاقتصاد الفلسطيني اليوم يعتمد على مسار النمو غير المواتي الذي نشأ عن تأثير فترة الاحتلال المطولة. |
despite the progress made in Ukraine, it appeared that much remained to be done. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير. |
Israel in particular still refused to accede despite the progress made in the Middle East peace process. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
The Special Rapporteur once again notes that real estate claims by several churches in a number of eastern European countries, such as Albania, have still not been successful despite the progress made in terms of religious freedom since the changes in those countries' regimes. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مرة أخرى أن مطالبة عدة كنائس بملكية عقارات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية، مثل ألبانيا، لم تكلل بعد بالنجاح على الرغم من التقدم المحرز من حيث الحرية الدينية منذ أن حدثت التغييرات في أنظمة تلك البلدان. |
They have also recognized that, despite the progress made in the past decade, national data systems, which are the primary producers of most statistical information, face immense challenges. | UN | وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة. |
despite the progress made, much remains to be done to ensure the enjoyment by migrants of their human rights. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، لا يزال يتعين القيام بالكثير لضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان. |
despite the progress made nationally, regionally and internationally, all countries were not able to benefit from the digital revolution. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان. |
despite the progress made so far, the Group remains concerned about security and stability in the lead-up to the 2015 presidential elections because of the presence of large quantities of weapons and ammunition that remain unaccounted for in the country. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال الفريق يساوره القلق بشأن الأمن والاستقرار في المرحلة السابقة للانتخابات الرئاسية لعام 2015 نظرا لوجود كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر التي لم يحدد بعد مآلها في البلد. |
despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. | UN | ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة. |
despite the progress made, Afghan children continue to face insurmountable challenges. | UN | ورغم التقدم المحرز يظل الأطفال الأفغان يواجهون تحديات منيعة. |
despite the progress made so far, we note with great concern that abject poverty remains a feature of the majority of developing countries. | UN | ورغم التقدم المحرز حتى الآن، نلاحظ بقلق شديد أن الفقر المدقع ما زال سمة لأغلبية البلدان النامية. |
However, despite the progress made so far, the Council's report leaves no room for doubt that, for far too many people in this world, the dream of a life of peace remains unfulfilled. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز حتى الآن، لا يدع تقرير المجلس مجالا للشك في أن أحلام أعداد كبيرة جدا من الناس في العالم في أن يعيشوا في كنف السلام يظل تحقيقها بعيد المنال. |
despite the progress made towards eradication, extreme poverty continued to violate the rights and human dignity of millions. | UN | ورأت أنه رغم التقدم المحرز في اتجاه القضاء على الفقر، لا يزال الفقر المدقع يمثل انتهاكاً مستمراً لحقوق الملايين وكرامتهم الإنسانية. |
However, there remained room for improvement, despite the progress made. | UN | وأضاف قائلا إن عمل المكتب ما زال قابلا للتحسين بالرغم من التقدم المحرز فيه. |
Nevertheless, it should be noted that despite the progress made, the humanitarian problem is far from being solved and the current situation calls for an intensification of the activities undertaken to meet the immediate needs of the Rwandese population. | UN | بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا. |
57. despite the progress made in implementing the Act, major challenges remain to be overcome: | UN | 57- وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ القانون، يلزم التصدي لتحديات كبرى، من قبيل ما يلي: |
10. However, despite the progress made, the new Constitution has not yet been promulgated. | UN | 10 - غير أنه رغم التقدم الذي أحرز فإن الدستور الجديد لم يصدر بعد. |
Such guidelines are essential, because, despite the progress made in implementing the Programme of Action, no action has yet been taken on important aspects of that issue, since they were not taken into account in 2001. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية أساسية، لأنه، على الرغم مما أحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل، لم يُتَخذ أي إجراء بعد بشأن أوجه هامة لتلك المسألة، لأنها لم تؤخذ في الحسبان عام 2001. |
These events, which add to the enormous suffering already sustained by the local populations, demonstrate the persistence of elements opposing the peace process in the Democratic Republic of the Congo, despite the progress made in recent months. | UN | فهذه الأحداث التي تنضاف إلى المعاناة الهائلة التي ما فتئ السكان الأصليون يرزحون تحتها، تؤكد إصرار العناصر المعارضة لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم ما أحرز من تقدم في الأشهر الأخيرة. |
5. In the view of several speakers, despite the progress made in various areas, there were two serious issues that needed to be addressed. | UN | 4 - رأى عدة متكلمين أنه على الرغم مما أُحرز من تقدم في مختلف المجالات، ما زالت هناك مسألتان خطيرتان تستدعيان المعالجة. |
However, despite the progress made in meeting the needs in that area, China faces great challenges, chief among them the vastness of the country; the prevalence of disability in remote rural areas where it is not always easy to deliver services; and the fact that the number of persons with disabilities is almost 60 million persons. | UN | غير أن الصين تواجه، على الرغم مما تحقق من تقدم في الوفاء بالحاجات، تحديات هائلة، من أهمها مساحة البلد الشاسعة؛ وانتشار الإعاقة في المناطق الريفية النائية حيث لا يكون توصيل الخدمات دوماً أمراً سهلاً؛ وحقيقة أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يقارب 60 مليون نسمة. |
" 6. Notes with concern that, despite the progress made, landlocked developing countries continue to be marginalized in international trade, which prevents them from fully harnessing the potential of trade as an engine of sustained economic growth and development, and face challenges in their efforts to establish efficient transit transport systems and achieve their development goals, including the Millennium Development Goals; | UN | " 6 - تلاحظ مع القلق أنه على الرغم من أن التقدم الذي أحرزته البلدان غير الساحلية فإنها لا تزال مهمشة في التجارة الدولية، مما يحول دون استفادتها الكاملة من إمكانات التجارة كمحرك للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وتواجه تحديات في جهودها الرامية إلى إقامة نظم فعالة للنقل العابر وتحقيق أهدافها الإنمائية؛ بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
48. despite the progress made since the Rio Conference, the state of the global environment continued to deteriorate, with various reports indicating that many countries in the Asia and Pacific region were experiencing extreme environmental stress in a number of areas, including urban air quality, water resources, biodiversity and coastal resources. | UN | 48 - وواصل حديثه قائلا إنه على الرغم من التقدم الذي أُحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو فإن حالة البيئة العالمية لا تزال آخذة في التدهور، مع ورود تقارير مفادها أن بلدانا كثيرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تعاني من ضغوط بيئية شديدة في عدد من المجالات، بينها مجالات نوعية الهواء في المناطق الحضرية، والموارد المائية، والتنوع البيولوجي، والموارد الساحلية. |
65. Mr. Errázuriz (Chile) said that the report of the Secretary General on the Second International Decade of the World's Indigenous People (A/67/273) showed that despite the progress made since the approval of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, such peoples remained the most economically and socially disadvantaged group. | UN | 65 - السيد إرازوريز (شيلي): قال إن تقرير الأمين العام بشأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم (A/67/273) يوضح أنه على الرغم من التقدم الذي تحقق منذ الموافقة على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية فإن هذه الشعوب ما زالت هي أكثر الفئات المحرومة اقتصاديا واجتماعيا. |