despite this crucial role, the mining industry's environmental and social performance threatens its economic sustainability. | UN | وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية. |
despite this relatively small demand, lending institutions have not been capable of meeting it due to the risk involved. | UN | وعلى الرغم من هذا الطلب القليل نسبياً، لم يتسنّ لمؤسسات الإقراض تلبيته بسبب المخاطر التي ينطوي عليها. |
despite this ruling, the Supreme Court ordered the Patan Appeal Court to find that the Immigration Act 2049 could be applied albeit retroactively. | UN | ورغم هذا الحكم، أمرت المحكمة العليا محكمة الاستئناف في باتان بتطبيق قانون الهجرة 2049 تطبيقاً رجعياً. |
despite this, there are still some provisions that maintain unjustified gender-based distinctions. | UN | وعلى الرغم من ذلك ما زالت هناك، في هذا الصدد، بعض الأحكام المنطوية على تفرقة لا مبرر لها تقوم على أساس الجنس. |
despite this, the appeal remains in the Supreme Court docket. | UN | ورغم ذلك فلا زال الطعن في جدول المحكمة العليا. |
despite this there are inequalities in health among the different regions in Slovenia and among the different social and ethnic communities. | UN | وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية. |
Unfortunately, despite this new initiative, no action has been taken to build centres of detention or placement for minors. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرة الجديدة، لم يتخذ لﻷسف أي إجراء لبناء مراكز لاحتجاز أو ايداع القصﱠر. |
despite this progress, fundamental challenges remain in the implementation of NEPAD. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تحديات أساسية ماثلة في مجال تنفيذ النيباد. |
despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستعراض، اكتشف المجلس أنّ أحد الموظفين يقوم بمهمتي الاعتماد والتصديق معا. |
despite this progress, challenges still exist. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال التحديات قائمة. |
despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. | UN | ورغم هذا التقدم، وكما هي الحال بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى، تواجه كوبا تحديات متنوعة فيما يتصل بتغير المناخ والكوارث الطبيعية ونقص المياه. |
despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
despite this, the Goal can and must be achieved. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن هذا الهدف ممكن التحقيق. |
despite this fact, the Vienna committees try to intensify cooperation with the committees in New York and Geneva to keep up the flow of information. | UN | وعلى الرغم من ذلك تحاول لجان فيينا تكثيف تعاونها مع اللجان في نيويورك وفي جنيف للحفاظ على تدفق المعلومات. |
despite this, preliminary indications are that drought may continue in the southern, eastern and central parts of the country. | UN | ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد. |
despite this fact only one proposal for inclusion of a severely hazardous pesticide formulation has been submitted since 1998. | UN | ورغم ذلك لم يتم تقديم سوى اقتراح واحد فقط بإدراج تركيبة مبيد آفات شديد الخطورة منذ عام 1998. |
despite this commitment, the results we have achieved are not encouraging. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة. |
despite this massive and complex operation, those 2,000 represent only a fraction of the total number of Thais in Tripoli. | UN | وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس. |
despite this preparatory work, the issue of polyols was not discussed by the Thirteenth Meeting of the Parties; | UN | ورغم هذه الأعمال التحضيرية، لم يناقش اجتماع الأطراف الثالث عشر مسألة البوليولات؛ |
despite this legislation, systematic discrimination persists in those markets. | UN | وبالرغم من هذه التشريعات، لا يزال هناك تمييز منهجي في تلك الأسواق. |
despite this, he had and Tlkken a good life together. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك, عاش هو و "تيكن" حياة رائعة |
despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, | Open Subtitles | على الرغم من هذا التصعيد، وفشل من بعثة السلام الكومنولث، |
However, despite this increase, school attendance by girls in rural areas is still low and is a matter of concern. | UN | ولكن، بالرغم من هذا التزايد في عدد المسجلين، يظل تردد البنات على المدارس في الوسط الريفي منخفضاً ومقلقاً. |
despite this realization, however, development assistance programmes have become more selective, aimed at a small group of countries that are in some way qualified. | UN | ولكن رغم هذا الإدراك، أصبحت برامج المساعدة الإنمائية أكثر انتقائية، وموجهة لمجموعة صغيرة من البلدان المؤهلة إلى حد ما. |
However, despite this legal protection, given the current state of affairs in the country, there is an incongruity between the legal provisions and the reality on the ground in terms of respect for life. | UN | ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة. |
Unfortunately, despite this increase, there has been no corresponding growth in the financial resources made available to the Court. | UN | ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة. |
despite this pledge, the international community has often been unable to prevent atrocities. | UN | وبرغم هذا التعهد، فإن المجتمع الدولي كثيرا ما وقف عاجزا عن منع الفظائع من الوقوع. |