"destructive impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر المدمر
        
    • أثر مدمر
        
    • التأثير المدمر
        
    • تأثير مدمر
        
    • أثر تدميري
        
    • الأثر التدميري
        
    • الأثر المدمّر
        
    • للأثر الهدام
        
    • وآثاره المدمرة
        
    The main goals of IFAS are to preserve the biological heritage of the Aral Sea region and to reduce the destructive impact of the ecological crisis on the environment and, most importantly, on the livelihood of the region's inhabitants. UN وتتمثل المهام الأساسية المسندة إلى الصندوق في حفظ الإرث البيولوجي لمنطقة بحر آرال والحد من الأثر المدمر للأزمة الإيكولوجية على البيئة، والأهم من ذلك، أثرها على أسباب عيش سكان المنطقة.
    Delegates spoke of the destructive impact of " beggar thy neighbour " policies with respect to wages or exchange rates, in an integrated and interdependent world. UN وتحدث المندوبون عن الأثر المدمر لسياسات " إفقار الجار " فيما يتعلق بالأجور أو أسعار الصرف في عالم متكامل ومترابط.
    The financial crisis has had an uneven and destructive impact on different sections of society. UN فقد كان لﻷزمة المالية أثر مدمر متفاوت على شتى شرائح المجتمع.
    Systematic rape has a destructive impact on society and diminishes prospects for a peaceful resolution of conflict. UN وللاغتصاب المنهجي أثر مدمر على المجتمع كما أنه يقوض آفاق التوصل إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Local and regional response teams will always be the first line of defence against the destructive impact of natural disasters. UN وستشكل الفرق المحلية والإقليمية للاستجابة الخط الأول دائما للدفاع ضد التأثير المدمر للكوارث الطبيعة.
    Natural disasters have also had a destructive impact of exceptional scale. UN وكان للكوارث الطبيعية أيضا تأثير مدمر اتخذ أبعادا استثنائية.
    :: Consideration by the United Nations at the appropriate forum of the issue concerning the development and deployment of sophisticated conventional weapons, which may have destructive impact on human lives and environment; UN :: نظر الأمم المتحدة في المنتدى المناسب للمسألة المتعلقة بتطوير ونشر الأسلحة التقليدية المتطورة، والتي يمكن أن يكون لها أثر تدميري على حياة البشر والبيئة؛
    Only through selfless and concerted efforts by all countries, led by the major greenhouse gas emitters, can we have a fighting chance of lessening the destructive impact of climate change and enhancing the chances of a credible post-Kyoto agreement beyond 2012. UN وفرصتنا الوحيدة للسعي إلى خفض الأثر التدميري لتغير المناخ وتعزيز فرص التوصل إلى اتفاق لما بعد كيوتو يتسم بالمصداقية بعد عام 2012 إنما تكون من خلال التفاني والجهود المتضافرة من قبل جميع البلدان، وفي مقدمتها تلك المتسببة بشكل رئيسي في انبعاثات غازات الدفيئة.
    The destructive impact of systematic rape is not limited to the victims but expands to family members who often are forced to watch. UN ولا يقتصر الأثر المدمّر للاغتصاب المنهجي على الضحايا بل يتسع ليشمل أعضاء الأسرة الآخرين الذين كثيراً ما يجبرون على المشاهدة.
    Delegates spoke of the destructive impact of " beggar thy neighbour " policies with respect to wages or exchange rates, in an integrated and interdependent world. UN وتحدث المندوبون عن الأثر المدمر لسياسات " إفقار الجار " فيما يتعلق بالأجور أو أسعار الصرف في عالم متكامل ومترابط.
    We may have failed in sensitizing some member States regarding the destructive impact of sophisticated conventional weapons, but we are confident that they will be convinced one day soon of the destabilizing impact of such weapons on regional and global peace and security, especially in regions simmering with tensions. UN ربما نكون قد أخفقنا في توعية بعض الدول الأعضاء بشأن الأثر المدمر للأسلحة التقليدية المتطورة، ولكننا على ثقة بأنها يوما ما سوف تقتنع بما يمكن أن تحدثه تلك الأسلحة من زعزعة للاستقرار بالنسبة للسلم والأمن الإقليميين والعالميين، خاصة في مناطق التوتر.
    The Secretary General also appreciated the role played by the Contact Group in following up Somali affairs. He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. UN كما أعرب الأمين العام عن تقديره للدور الذي يضطلع به فريق الاتصال في متابعة الشأن الصومالي، وحث الدول الأعضاء على تقديم جميع أشكال المساعدة لتمكين الحكومة الفيدرالية الانتقالية من إعادة بناء مؤسسات الدولة وإنجاح عملية تنفيذ خطة إعمار البلد والتغلب على الأثر المدمر للحرب الطويلة التي عاشها الصومال.
    11. In speaking of the destructive impact of atomic radiation on the entire world, one could not fail to mention the Middle East, where Israel was building civilian and military nuclear installations along the borders with its Arab neighbours. UN 11 - وتابع كلمته قائلا إن الحديث عن الأثر المدمر للإشعاع الذري على العالم برمته يقود إلى ذكر الشرق الأوسط، حيث تقوم إسرائيل بنشر منشآت نووية مدنية وعسكرية على طول الحدود مع جيرانها العرب.
    Ms. Tandon (India) said that, given India's colonial past, it was familiar with the destructive impact of racism. UN 31 - السيدة تاندون (الهند): قالت إنه في ضوء الماضي الاستعماري الذي رزحت تحته الهند، فإنها تدرك الأثر المدمر للعنصرية.
    29. Aside from the destructive impact of the Wall, witnesses noted that even when Israel has, in the past, temporarily frozen the construction of the Wall and halted settlement expansion, it has sped up the construction of its network of roads that link settlements and Israeli business interests in the Occupied Palestinian Territory. UN 29 - وإلى جانب الأثر المدمر للجدار، أشار شهود عيان إلى أنه حتى عندما قامت إسرائيل في الماضي، بتجميد بناء الجدار ووقف التوسع الاستيطاني مؤقتا، فإنها قامت بالتعجيل في بناء شبكة الطرق التي تربط بين المستوطنات والمصالح التجارية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This will not only have a destructive impact on the Palestinian areas and Israel, but it will extend to the whole of the Middle East. UN ولن يكون لهذا أثر مدمر على المناطق الفلسطينية وعلى إسرائيل فحسب ولكن سيمتد اﻷثر إلى الشرق اﻷوسط بكامله.
    As we heard today, they have made significant progress, but the corruption and impunity prevalent in various Government sectors have a highly destructive impact on the efforts of those who are working to rebuild the country and undermine popular support for such efforts. UN وقد أحرزوا تقدما هاما، كما استمعنا اليوم، ولكن الفساد والإفلات من العقاب المتفشيين في مختلف قطاعات الحكومة لهما أثر مدمر على جهود العاملين على إعادة بناء البلد كما يقوّضان الدعم الشعبي لهذه الجهود.
    44. The destructive impact of armed conflict on children’s lives was more evident than ever before. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن ما يترتب على النزاعات المسلحة من أثر مدمر على حياة اﻷطفال يبرز اﻵن أكثر منه في أي وقت مضى.
    Even Israeli witnesses to these criminal actions are underscoring the destructive impact and message of malicious intent by the Government of Israel in this regard. UN حتى أن الشهود الإسرائيليين على هذه الأعمال الإجرامية يؤكدون التأثير المدمر للنوايا الخبيثة لحكومة إسرائيل والرسالة التي تبعث بها في هذا الصدد.
    Such instability reflects frequent fluctuations in international prices and the demand for certain traditional exports, as well as the destructive impact of natural disasters. UN ويعكس عدم الاستقرار هذا التقلبات المتكررة في اﻷسعار الدولية والطلب على بعض الصادرات التقليدية فضلا عن التأثير المدمر للكوارث الطبيعية.
    The terrorist acts being perpetrated throughout the world today use methods and means that have a highly destructive impact and potentially threaten human existence itself. UN وتُرتكب الأعمال الإرهابية في جميع أرجاء العالم، فإن السبل والطرائق المستخدمة اليوم ذات تأثير مدمر كبير، وقد تهدد وجود البشرية ذاتها.
    In any case, Egypt believes that the continuation of Israeli settlement activities in the occupied Palestinian territory can only have a destructive impact on the peace process as a whole. UN وفي كل الحـــالات، فإن مصر تعتبر أن استمرار الاستيطان اﻹسرائيلي فـي اﻷرض الفلسطينية المحتلة له أثر تدميري على عملية الســـلام ككل؛ وسيكون ضربا من المستحيل الحـديث في ظله عن إقامــة سلام حقيقي في الشرق اﻷوسط.
    Considering its total contribution to the economy and fishing industry, the destructive impact of industrial longline fishing on our oceans, fisheries, endangered species and government budgets cannot be justified. UN في ضوء الإسهام الكلي لصناعة صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة في الاقتصاد وفي صناعة صيد الأسماك فإن الأثر التدميري لتلك الصناعة على محيطاتنا ومصائد الأسماك وعلى الأنواع المهددة بالانقراض وميزانيات الحكومات أثر لا يمكن تبريره.
    Polar stratospheric clouds are a concern, of course, as they provide the surfaces that convert benign forms of chlorine into reactive, ozone-destroying forms, and they remove nitrogen compounds that act to moderate the destructive impact of chlorine. UN وتبعث السحب الستراتوسفيرية القطبية على الانشغال، طبعا، نظرا لأنها توفر السطوح التي تحوّل أشكال الكلورين الحميدة الى أشكال انفعالية مدمّرة للأوزون، وهي تُبعد مكونات النيتروجين التي تعمل على تخفيف الأثر المدمّر للكلورين.
    Given the destructive impact of this trade, serious consideration of this subject should remain a priority in the work of the First Committee. UN ونظرا للأثر الهدام لهذه التجارة ينبغي أن يظل الاهتمام الجاد بهذا الموضوع أولوية في عمل اللجنة الأولى.
    In order to truly treat the disease plaguing Israeli society, we call on the occupying Power to first and foremost recognize the illegality and brutality of this 47-year military occupation and the destructive impact it has had on both peoples. UN ومن أجل علاج هذا المرض المستشري حقاً في المجتمع الإسرائيلي، ندعو السلطة القائمة بالاحتلال أن تعترف أولا وقبل كل شيء بعدم شرعية ووحشية الاحتلال العسكري الذي دام لأكثر من 47 عاماً وآثاره المدمرة على كلا الشعبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more