"detained by" - Translation from English to Arabic

    • تحتجزهم
        
    • احتجزتهم
        
    • تحتجزه
        
    • محتجز لدى
        
    • احتجزته
        
    • يحتجزهم
        
    • تحتجز
        
    • احتجزت
        
    • المحتجزين لدى
        
    • المحتجزين من قبل
        
    • اعتقلته
        
    • تعتقلهم
        
    • احتجزهم
        
    • باحتجازهم
        
    • اعتقلت
        
    According to the source, the Cameroonian authorities do not issue travel documents to people detained by the CBSA. UN وحسبما أفاد به المصدر، لا تصدر السلطات الكاميرونية وثائق السفر لمن تحتجزهم وكالة خدمات الحدود الكندية.
    It is important to note that military order 1685 does not reduce this period for children detained by Israeli intelligence agencies. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الأمر العسكري 1685 لا يقلص من هذه الفترة للأطفال الذين تحتجزهم أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    Seven other cases concerned persons who were allegedly detained by the police in 2002, following a demonstration. UN وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة.
    The Committee notes that the State party has merely replied that the author's son had not been arrested or detained by the authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    Reportedly detained by militias or unknown elements. UN ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة
    The state of health of another staff member detained by the Palestinian Authority and who suffered from kidney problems remained a matter of concern. UN وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق.
    The Commission remains concerned about the lack of Agency access to, and information on, its staff detained by relevant authorities. UN ويظل القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية الوصول إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    As a matter of law, individuals detained by the United States during armed conflict had to be treated humanely. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    The Working Group noted the absence of legal channels through which persons detained by military authorities can claim their rights. UN ولاحظ الفريق العامل عدم وجود قنوات قانونية يمكن من خلالها للأشخاص الذين تحتجزهم السلطات العسكرية أن
    This appears to apply especially to individuals detained by NISS and military intelligence. UN ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية.
    The Commission remains concerned about the lack of Agency access to, and information on, its staff detained by relevant authorities. UN ويظل القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية الوصول إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    The state of health of two staff members detained by the Palestinian Authority since 1996 without charge remained a matter of concern. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. UN وذكرت ماليزيا بشكل قاطع أنه لم يحدث أبداً أن أوقفت الشرطة أطفال الشوارع أو احتجزتهم إذا لم يرتكبوا أي جرم.
    Access to detention facilities continues to be difficult and information on children detained by pro-Government forces remains limited. UN ولا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز صعبا، ولا تزال المعلومات عن الأطفال الذين احتجزتهم القوات الموالية للحكومة محدودة.
    The Committee notes that the State party has merely replied that the author's son had not been arrested or detained by the authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    Reportedly detained by militias or unknown elements. UN ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة.
    One reported case concerns a 37-year-old man who was allegedly detained by the police in May 1997 in El Aioun. UN وتتعلق إحدى الحالات المبلغ عنها برجل عمره 37 سنة ادُّعى أن الشرطة احتجزته في العيون في أيار/مايو 1997.
    The State party should ensure that persons detained by national security officials are brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Women are sometimes detained by recruiting agents for training in preparation for departure, during which time they may be subject to financial, physical, sexual or psychological abuse. UN وفي بعض الأحيان، تحتجز وكالات التوظيف النساء بحجة التدريب أو الاستعداد للمغادرة، حيث قد يتعرضن للاستغلال المالي أو الاعتداء البدني أو الجنسي والإساءة النفسية.
    The helicopters were later detained by Russian customs, on their way to Freetown in Sierra Leone, without a valid export licence. UN وفي وقت لاحق احتجزت الجمارك الروسية طائرتي الهليكوبتر وهما في طريقهما إلى فريتاون في سيراليون من دون ترخيص تصدير صحيح.
    The various suspects detained by the military also include civilians who are not under military jurisdiction. UN ومن بين مختلف المشتبه بهم المحتجزين لدى الجيش مدنيون غير خاضعين للولاية العسكرية.
    to pay increased attention to the non-discriminatory treatment of non-nationals detained by public authorities; UN :: لزيادة الاهتمام بعدم التمييز في معاملة غير المواطنين المحتجزين من قبل السلطات العامة؛
    a/ detained by Syrian Arab Republic forces in Lebanon. UN )أ( اعتقلته قوات الجمهورية العربية السورية في لبنان.
    Any MISAB personnel mistakenly arrested or detained by the authorities of the Central African Republic shall be handed over immediately to the MISAB authorities. UN يوضع فورا تحت تصرف سلطات بعثة الرصد أفراد البعثة الذين تعتقلهم أو تحتجزهم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على وجه الخطأ.
    The Commission interviewed four minors detained by the thuwar as a result of their participation in combat. UN وأجرت اللجنة مقابلات شخصية مع أربعة قُصَّر احتجزهم الثوار نتيجة مشاركتهم في أعمال القتال.
    Charges were filed against her and 75 other individuals detained by the police. UN ووجهت التهم إليها وإلى 75 فرداً آخر قامت الشرطة باحتجازهم.
    In the Gaza Strip, a total of 40 staff members were arrested and detained by the Palestinian Authority, compared with 15 in the preceding reporting period. UN وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more