"detainees' right" - Translation from English to Arabic

    • حق المحتجزين
        
    • حق السجناء
        
    • بحق المحتجزين
        
    The Special Rapporteurs appealed to the Government to seek clarification of the circumstances with a view to ensuring that the detainees' right to physical and mental integrity and to life was protected. UN وناشد المقرران الخاصان الحكومة استيضاح هذه الظروف بغية تأمين حق المحتجزين وحماية حقهم في الحياة.
    All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. UN وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات.
    detainees' right to health derives from the following articles of the Constitution: UN 130- إن حق المحتجزين في الصحة مستمد من مواد الدستور التالية:
    Each cell had its own bathroom and the detainees' right to privacy was thus protected. UN ففي كل زنزانة حمام خاصة وبذا فإن حق السجناء في الحياة الخاصة محترم.
    (10) The Committee is concerned at the situation of persons held in pre-trial detention at police stations and notes the lack of clarity as regards detainees' right to a lawyer while in custody and the involvement and role of a doctor during that period. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً في مراكز الشرطة، وتلاحظ قلة الوضوح فيما يتعلق بحق المحتجزين في أن ينتدب لهم محام وهم تحت الحراسة وإزاء تدخل الأطباء أثناء هذه الفترة والدور الذي يقومون به.
    The detainees' right to health is stipulated in the following provisions of act No. 473: UN 135- ويرد حق المحتجزين في الصحة في الأحكام التالية من القرار رقم 473:
    Moreover, the restrictions on detainees' right to be present at hearings in their case and on their access to the information and evidence on which the allegation that they are unlawful belligerents is based undermine the legality and legitimacy of the process; UN وعلاوة على ذلك، فإن تقييد حق المحتجزين في حضور جلسات الاستماع إلى قضيتهم، وحقهم في الحصول على المعلومات والأدلة التي يستند إليها الإدعاء القائل إنهم محاربون غير شرعيين، يقوّض قانونية ومشروعية هذه العملية؛
    Until the closure, the Government should refrain from interrogation techniques and other practices that amount to torture or inhuman or degrading treatment and should respect unconditionally the detainees' right to health and to religious freedom. UN وإلى أن يتم القفل يتعين أن تمتنع الحكومة عن استخدام أساليب التحقيق والممارسات الأخرى التي ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة وأن تحترم دون شروط حق المحتجزين في التمتع بالصحة وحرية الدين.
    62. Canada remained concerned about prison conditions and enquired about measures adopted to guarantee detainees' right to humane treatment, and steps to strengthen the complaints mechanisms. UN 62- وأعربت كندا عن قلقها المستمر إزاء الأوضاع في السجون وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق المحتجزين في معاملة إنسانية، والخطوات المتخذة لتعزيز آليات تقديم الشكاوى.
    (c) Maintain video recordings of all interrogations and install video surveillance in all areas of custody facilities where detainees may be present, except in cases where detainees' right to privacy or to confidential communication with their lawyer or a doctor may be violated. UN (ج) الاحتفاظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتركيب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    (c) Maintain video recordings of all interrogations and install video surveillance in all areas of custody facilities where detainees may be present, except in cases where detainees' right to privacy or to confidential communication with their lawyer or a doctor may be violated. UN (ج) الاحتفاظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتركيب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    (d) Adoption of measures to ensure that prisons are supplied with sufficient stocks of medicines, drugs and provisions to guarantee detainees' right of access to medical care and food; UN (د) الحرص على تزويد السجون بمخزونات كافية من الأدوية والمنتجات الصيدلانية بالإضافة إلى الأغذية بما يكفل حق المحتجزين في الحصول على الرعاية والغذاء؛
    The Optional Protocol will thus provide a further mechanism for ensuring that the human rights of all (including, for example, detainees' right to food) are respected, protected and fulfilled. UN وسيوفر البروتوكول الاختياري بالتالي آلية أخرى لكفالة احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للجميع (بما في ذلك، على سبيل المثال، حق المحتجزين في الغذاء).
    (a) Further to the discussion in the previous report on detainees' right to vote, it can be stated that, if an alien is entitled to vote, he will be given the opportunity of doing so during detention in so far as this is possible to arrange. UN )أ( يمكن، إلحاقاً للمناقشة التي أجريت في التقرير السابق بشأن حق المحتجزين في الانتخاب، أن يقال إن اﻷجنبي سيعطى، إن جاز له الانتخاب، فرصة ممارسة حقه هذا أثناء الاعتقال، إن أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذا الغرض.
    (c) Maintain video recordings of all interrogations and install video surveillance in all areas of custody facilities where detainees may be present, except in cases where detainees' right to privacy or to confidential communication with their lawyer or a doctor may be violated. UN (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    For instance, in June 2012, the Committee against Torture expressed its serious reservations as to whether Cuba respected due process guarantees, such as the detainees' right to have adequate time and facilities to prepare their defence and to communicate with counsel of their choosing, in the last three executions that were carried out after a summary procedure in 2003. UN فعلى سبيل المثال، أبدت لجنة مناهضة التعذيب في حزيران/يونيه 2012 تحفظاتها الشديدة إزاء ما إذا كانت كوبا قد احترمت الضمانات القانونية الواجبة مثل حق المحتجزين في الحصول على ما يكفي من الوقت والتيسيرات لإعداد دفاعهم والتواصل مع محامي من اختيارهم، في حالات الإعدام الثلاث الأخيرة التي نفذت بعد إجراءات موجزة في عام 2003.
    (c) Maintain video recordings of all interrogations and install video surveillance in all areas of custody facilities where detainees may be present, except in cases where detainees' right to privacy or to confidential communication with their lawyer or a doctor may be violated. UN (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    Para. 11: Guarantees of detainees' right to be treated humanely and with respect for their dignity; relieving overcrowding; providing hygienic facilities, and assuring access to health care and adequate food; identifying alternative sanctions (art. 10). UN الفقرة 11: ضمان حق السجناء في أن يُعاملوا معاملة إنسانية وفي أن تُحترم كرامتهم؛ وتسوية مشكلة الاكتظاظ؛ وتزويد المراكز بخدمات ومَرافق النظافة الصحية؛ وتوفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي للمحتجزين؛ وتحديد أساليب بديلة عن السجن (المادة 10).
    Para. 11: Guarantees of detainees' right to be treated humanely and with respect for their dignity; relieving overcrowding; providing hygienic facilities, and assuring access to health care and adequate food; identifying alternative sanctions (art. 10). UN الفقرة 11: ضمان حق السجناء في أن يُعاملوا معاملة إنسانية وفي أن تُحترم كرامتهم؛ وتسوية مشكلة الاكتظاظ؛ وتزويد المراكز بخدمات ومَرافق النظافة الصحية؛ وتوفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي للمحتجزين؛ وتحديد أساليب بديلة عن السجن (المادة 10).
    The Government considered that that system was balanced, since it guaranteed that investigations were conducted properly without infringing detainees' right to due process; its view was based on Spanish case law, which held that statements made by an accused to police authorities lacked incriminatory value if such statements were not confirmed during subsequent proceedings on the advice of legal counsel chosen freely by the accused. UN وترى الحكومة أن هذا النظام متوازن، إذ إنه يكفل سير التحقيقات على النحو الصحيح دون الإخلال بحق المحتجزين في المحاكمة وفق الأصول القانونية؛ وتستند آرائها إلى قانون السوابق القضائية الإسباني الذي يقضي بأن الأقوال التي يدلي بها أي متهم لسلطات الشرطة يفتقر إلى القيمة التجريمية إذا لم تؤكد الأقوال أثناء الإجراءات اللاحقة بناءً على نصيحة المستشار القانوني الذي يقوم المتهم باختياره بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more