The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. | UN | وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال. |
The Law on the Compensation for Damage Arising from Unlawful Actions of Institutions of Public Authority of 21 May 2002 established the procedure for compensation, as well as a non-judicial procedure for compensation for unlawful conviction, detention or arrest. | UN | ويحدد قانون التعويض عن الضرر الناشئ عن الأعمال غير المشروعة من قبل مؤسسات السلطة الحكومية المؤرخ 21 أيار/مايو 2002، إجراءات التعويض، فضلا عن إجراءات غير قضائية للتعويض عن الإدانة أو الاحتجاز أو الاعتقال غير المشروع. |
143. Priority should be given to the adoption of a new criminal code, defining torture as a punishable offence, and a new code of criminal procedure, guaranteeing the right of an accused person to counsel at all stages of criminal proceedings, as well as to effective and practical supervision by the courts of preliminary confinement to preclude any use of torture at the stage of detention or arrest or at subsequent stages of criminal proceedings. | UN | ١٤٣ - وينبغي أن تمنح اﻷولوية لاعتماد قانون جنائي جديد يعرﱢف التعذيب بوصفه جريمة يعاقب عليها، وقانون جديد لﻹجراءات الجنائية يضمن حق المتهم في الاستعانة بمحام في جميع مراحل اﻹجراءات الجنائية، وكذلك حقه في اﻹشراف الفعال والعملي من جانب المحاكم على الاحتجاز اﻷوﱠلي لمنع أي استخدام للتعذيب في مرحلة الاحتجاز أو الاعتقال أو في مراحل لاحقة من اﻹجراءات الجنائية. |
The Committee is particularly concerned at reports that detainees are frequently denied access to an independent lawyer of their choice, that police officers forcibly extract confessions in the early stages following apprehension, before formal detention or arrest, and that in practice lawyers need to secure special permission from investigators to have access to their clients (arts. 2, 11, 12, 13, 15 and 16). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن السجناء كثيراً ما يُمنعون من الاتصال بمحام مستقل من اختيارهم ومن انتزاع ضباط الشرطة للاعترافات بالقوة خلال المراحل الأولى التي تلي عملية الحبس قبل الاحتجاز أو الاعتقال الرسمي ويجب على المحامين، في الواقع العملي، الحصول على ترخيص خاص من المحققين للاتصال بموكليهم (المواد 2 و11 و12 و13 و15 و16). |
During August and September 2013, the Public Prosecutor's Office carried out an inspection of the detention conditions and the reasons for detention or arrest in all jails and holding and detention centres throughout the country. | UN | وخلال شهري آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2013، أجرت النيابة العامة للجمهورية عملية تفتيش للوقوف على ظروف الاحتجاز وأسباب الاحتجاز أو التوقيف في جميع السجون وأماكن الحبس والاحتجاز على الصعيد الوطني كله. |
The Committee is particularly concerned at reports that detainees are frequently denied access to an independent lawyer of their choice, that police officers forcibly extract confessions in the early stages following apprehension, before formal detention or arrest, and that in practice lawyers need to secure special permission from investigators to have access to their clients (arts. 2, 11, 12, 13, 15 and 16). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن السجناء كثيراً ما يُمنعون من الاتصال بمحام مستقل من اختيارهم ومن انتزاع ضباط الشرطة للاعترافات بالقوة خلال المراحل الأولى التي تلي عملية الحبس قبل الاحتجاز أو الاعتقال الرسمي ويجب على المحامين، في الواقع العملي، الحصول على ترخيص خاص من المحققين للاتصال بموكليهم (المواد 2 و11 و12 و13 و15 و16). |
139. The examining magistrate shall rule within 24 hours of receipt of the petition on the legality of the detention or arrest and the conditions in which it was carried out. | UN | 139- ويجب على قاضي التحقيق أن يقرر، في غضون 24 ساعة من قبول النظر في هذا الإجراء، بخصوص مشروعية الاحتجاز أو التوقيف والظروف التي تم فيها ذلك. |