"detention without" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز دون
        
    • الاحتجاز بدون
        
    • بالاحتجاز دون
        
    • الحبس دون
        
    • الاعتقال بدون
        
    • احتجازه دون
        
    • احتجازها دون
        
    • احتجازهم دون
        
    • للاحتجاز دون
        
    • الحجز بدون
        
    • احتجاز دون
        
    • والاحتجاز بدون
        
    • والاحتجاز دون
        
    • واحتجازه دون
        
    • الاحتجاز بلا
        
    The prosecutor ordered the detention without even meeting with the detainee. UN وأصدر ممثل النيابة أمر الاحتجاز دون مجرد أن يلتقي بالمحتجز.
    Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. UN وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية.
    The prosecutor ordered the detention without even meeting with the detainee. UN وأصدر ممثل النيابة أمر الاحتجاز دون مجرد أن يلتقي بالمحتجز.
    Subject matter: Apprehension and continued captivity, incommunicado detention, detention without trial UN الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة
    The State party also points out that the Special Powers Act, which allows for unlimited detention without trial, is not applicable in the author's case and that there is therefore little likelihood that the author will be imprisoned for an indefinite time. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن قانون السلطات الخاصة، الذي يسمح بالاحتجاز دون محاكمة لمدة غير محدودة، لا ينطبق على حالة مقدم البلاغ ولذلك ليس هناك احتمال قوي لأن يُسجن مقدم البلاغ لمدة غير محدودة.
    AIANZ further noted that the Bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا كذلك أن مشروع القانون ينص على تمديد الاحتجاز دون أمر بذلك لمدة قد تبلغ 96 ساعة.
    Fifteen of the detainees have since been released, while two others remain in detention without charges. UN وأُطلق سراح 15 من المحتجزين منذ ذلك الوقت، في حين ظل اثنان منهم رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهما تهم.
    Two of the detainees have since been released, while 11 remain in detention without charges. UN وأُفرج عن اثنين من المحتجزين منذ ذلك الحين، في حين أن 11 منهم ما زالوا قيد الاحتجاز دون أن توجّه إليهم أي تهمة.
    She was concerned about the extension of detention without charge to up to 72 hours, and about the grounds for arrest under the Act, which apparently included the suspicion that an individual was about to commit an offence. UN وقالت إنها قلقة إزاء تمديد فترة الاحتجاز دون أية تهمة لفترة أقصاها 72 ساعة، وإزاء أسس الاعتقال بموجب هذا القانون.
    The absence of requisite safeguards for preventing detention without trial and the absence of independent machinery for effective redress render the system arbitrary. UN ويؤدي عدم وجود ضمانات منع الاحتجاز دون محاكمة، وعدم وجود آلية مستقلة للانتصاف الفعال إلى جعل النظام تعسفياً.
    When the first 60-day detention period lapses, the Home Minister can extend the detention without trial for a further two years under section 8 of the ISA, and then indefinitely. UN وإذا انقضت مدة ال60 يوماً الأولى، جاز لوزير الداخلية تمديد فترة الاحتجاز دون محاكمة سنتين بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي، ثم إلى أجل غير مسمى.
    detention without charges and prolonged pre-trial detention UN الاحتجاز دون توجيه اتهامات والاحتجاز لمدد مطولة قبل المحاكمة
    This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. UN وترى اللجنة أن هذه المدة لوحدها طويلة جداً بالنظر إلى الأحكام الواردة في العهد التي تقتضي من المحاكم أن تنظر في مشروعية الاحتجاز دون تأخير.
    Mr. Satray has spent more than six and half years in detention without being charged or brought before a judge to be tried. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.
    Under Section 8, after 60 days, the Minister of Home Affairs is competent to extend the period of detention without trial for up to two years, without submitting any evidence for review by the courts, by issuing a detention order, which is renewable indefinitely. UN وبموجب المادة 8، يستطيع وزير الداخلية بعد 60 يوماً تمديد فترة الاحتجاز بدون محاكمة لفترة تصل إلى سنتين، بدون تقديم أي أدلة لتنظر فيها المحكمة، وذلك بمجرد إصدار أمر احتجاز يتم تجديده إلى أجل غير مسمى.
    The SPT repeats that informing the Public Prosecutor's Office and the judge of the detention without delay, and placing detainees under the responsibility of a judicial authority within 24 hours of their arrest, are key safeguards against torture and ill-treatment. UN وتكرر اللجنة الفرعية أن إبلاغ مكتب المدعي العام والقاضي بالاحتجاز دون تأخير، ووضع المحتجزين تحت مسؤولية سلطة قضائية في غضون 24 ساعة من توقيفهم، ضمانتان رئيسيتان ضد التعذيب وإساءة المعاملة.
    Emergency powers had been used to detain people without a court order for security reasons and to keep them in detention without trial for up to five years. UN واستخدمت سلطات الطوارئ لاعتقال اﻷشخاص دون أمر من المحكمة ﻷسباب أمنية وﻹبقائهم في الحبس دون محاكمة حتى خمس سنوات.
    Shima remained in detention without access to a lawyer or visits by her friends or family. UN وظلت شيما في الاعتقال بدون الوصول إلى محام أو تلقي زيارات من أصدقائها أو أسرتها.
    The head of the administration of a detention facility shall not be authorised to receive a person to serve the detention without the corresponding court decision and shall be obliged to immediately release any person whose detention period has expired. UN ولا يجوز لرئيس إدارة مرفق الاحتجاز استقبال شخص لقضاء مدة احتجازه دون قرار من المحكمة، ويكون ملزماً بسرعة الإفراج عن أي شخص تنتهي فترة احتجازه.
    During her detention, she went on a hunger strike for several weeks to protest against her prolonged detention without trial and the detention conditions of other prisoners. UN وأضربت عن الطعام لعدة أسابيع أثناء احتجازها احتجاجاً على طول فترة احتجازها دون محاكمة واحتجاجاً على ظروف احتجاز السجناء الآخرين.
    The representative of Ecuador had stated that persons released after detention without trial were entitled to compensation. UN وبيﱠن أن ممثل إكوادور قد ذكر أن اﻷشخاص الذين يُفرج عنهم بعد احتجازهم دون محاكمة يحق لهم الحصول على تعويض.
    The Committee is further concerned at reports that undocumented migrants may be subjected to detention without recourse to a court to pronounce on its legality. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن المهاجرين بدون وثائق الإقامة يقعون عرضة للاحتجاز دون الرجوع إلى المحكمة لتقرر في مدى قانونية احتجازهم.
    In some cases, children are detained without charge and held in detention without being brought before a judge or being granted access to a lawyer. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام.
    It is illegal to maintain places of detention without Gazetting such places and giving publicity to them. UN فمن غير القانوني فتح أماكن احتجاز دون الإعلان عنها في الجريدة الرسمية والإبلاغ عنها في أوساط الجمهور العام.
    Arbitrary arrests, detention without trial, sham courts, torture, political assassinations and other violations of human rights were frequently the lot of African populations during these decades. UN لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية.
    The latter were subject to arbitrary arrest, detention without due process, death threats and administrative harassment. UN وقد تعرَّض هؤلاء للاعتقال التعسفي والاحتجاز دون مراعاة الأصول القانونية، والتهديد بالموت، والتحرش الإداري.
    Arrest and detention without a warrant also denies Mr. Shaqibel the right to be free from arbitrary arrest, detention or exile, as guaranteed under article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The report noted that arbitrary arrests and detention without charge were current. UN وورد في التقرير أن الاعتقالات التعسفية وحالات الاحتجاز بلا توجيه أية اتهامات هي ممارسة شائعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more