The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. | UN | وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
This proposal in no way detracts from or dilutes the Ottawa Convention. | UN | إن هذا الاقتراح لا ينتقص شيئاً من اتفاقية أوتاوا ولا يضعفها. |
This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. | UN | وهذا لا يؤدي إلى تحقيق التنسيق الأمثل بل ينتقص من عمل كبار المديرين المعنيين. |
OIOS notes that this lack of a common understanding detracts from the utility of the coordinating bodies as coordinating mechanisms. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
In a situation where there is little credibility, every questionable result detracts more from what is already a reduced fund of good will. | UN | وحين تقل المصداقية تنتقص كل نتيجة موضع شك من رصيد النوايا الطيبة المنخفض أصلا. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
In some cases, however, the addition of specific activities detracts from the overall clarity of the mandate. | UN | بيد أن إضافة أنشطة محددة ينتقص في بعض الحالات من الوضوح الإجمالي للولاية. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
It demands that whatever detracts from human well-being must be questioned, regardless of its effects on economic growth, political power or the stability of a certain order. | UN | ويطالب المكتب بالشك في كل ما ينتقص من رخاء اﻹنسان، بغض النظر عن آثاره في النمو الاقتصادي أو القوة السياسية أو استقرار نظام معين. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfillment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
The lack of predictability in the nature, scale and timing of demands detracts from the ability of the CSTs to plan and be proactive. | UN | وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
The delay in making a refugee claim detracts from her credibility. | UN | وهذا التأخر في تقديم طلب اللجوء ينتقص من مصداقيتها. |
We therefore have reservations concerning any attempt to reinterpret the terms of the Treaty in a manner that detracts from this right or limits its use. | UN | لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه. |
Our vote in no way detracts from our support for the long-standing position of the Non-Aligned Movement on nuclear disarmament; indeed, the Movement has accorded the highest priority to that goal. | UN | ولا ينتقص تصويتنا بأي حال من الأحوال من دعمنا لموقف حركة عدم الانحياز الطويل الأمد من نزع السلاح النووي؛ والواقع أن الحركة قد أولت أعلى أولوية لذلك الهدف. |
Lack of adequate translation not only detracts from the rights of the victims and defendants but also slows down the implementation of justice. | UN | إن نقص الترجمة الكافية لا ينتقص من حقوق الضحايا والمدعى عليهم فحسب، وإنما يبطئ كذلك إحقاق العدل. |
Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; | UN | `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
The lack of transparency in the process for the petitioner and the general public detracts from the fairness and credibility of the process as a whole. | UN | إن افتقار الإجراءات إلى الشفافية بالنسبة لمقدم الطلب والجمهور العام ينتقص من عدالة الإجراءات بأكملها ومصداقيتها. |
This paragraph clearly detracts from the universal and multicultural character of the Organization. | UN | ومن الواضح أن هذه الفقرة تنتقص من قدر الطابع العالمي ومتعدد الثقافات للمنظمة. |
This, however, remains a matter for voluntary regional cooperation, and in no way detracts from the primary responsibility of the Security Council. | UN | بيد أن هذا يظل مسألة ترجع الى التعاون الاقليمي الطوعي، ولا تنتقص بأي حال من المسؤولية اﻷساسية التي يتحملها مجلس اﻷمن. |
This detracts from its capacity in the areas of informed decision-making, accountability and learning. | UN | وينتقص هذا من قدرات الإدارة في مجالات اتخاذ القرار المستنير والمساءلة والتعلم. |