"detracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينتقص
        
    • تنتقص
        
    • وينتقص
        
    The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    This proposal in no way detracts from or dilutes the Ottawa Convention. UN إن هذا الاقتراح لا ينتقص شيئاً من اتفاقية أوتاوا ولا يضعفها.
    This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. UN وهذا لا يؤدي إلى تحقيق التنسيق الأمثل بل ينتقص من عمل كبار المديرين المعنيين.
    OIOS notes that this lack of a common understanding detracts from the utility of the coordinating bodies as coordinating mechanisms. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.
    In a situation where there is little credibility, every questionable result detracts more from what is already a reduced fund of good will. UN وحين تقل المصداقية تنتقص كل نتيجة موضع شك من رصيد النوايا الطيبة المنخفض أصلا.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    In some cases, however, the addition of specific activities detracts from the overall clarity of the mandate. UN بيد أن إضافة أنشطة محددة ينتقص في بعض الحالات من الوضوح الإجمالي للولاية.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    It demands that whatever detracts from human well-being must be questioned, regardless of its effects on economic growth, political power or the stability of a certain order. UN ويطالب المكتب بالشك في كل ما ينتقص من رخاء اﻹنسان، بغض النظر عن آثاره في النمو الاقتصادي أو القوة السياسية أو استقرار نظام معين.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfillment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The lack of predictability in the nature, scale and timing of demands detracts from the ability of the CSTs to plan and be proactive. UN وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The delay in making a refugee claim detracts from her credibility. UN وهذا التأخر في تقديم طلب اللجوء ينتقص من مصداقيتها.
    We therefore have reservations concerning any attempt to reinterpret the terms of the Treaty in a manner that detracts from this right or limits its use. UN لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه.
    Our vote in no way detracts from our support for the long-standing position of the Non-Aligned Movement on nuclear disarmament; indeed, the Movement has accorded the highest priority to that goal. UN ولا ينتقص تصويتنا بأي حال من الأحوال من دعمنا لموقف حركة عدم الانحياز الطويل الأمد من نزع السلاح النووي؛ والواقع أن الحركة قد أولت أعلى أولوية لذلك الهدف.
    Lack of adequate translation not only detracts from the rights of the victims and defendants but also slows down the implementation of justice. UN إن نقص الترجمة الكافية لا ينتقص من حقوق الضحايا والمدعى عليهم فحسب، وإنما يبطئ كذلك إحقاق العدل.
    Any legislative repeal or reform of existing laws which detracts from the fulfilment of the right to housing; UN `8` أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    The lack of transparency in the process for the petitioner and the general public detracts from the fairness and credibility of the process as a whole. UN إن افتقار الإجراءات إلى الشفافية بالنسبة لمقدم الطلب والجمهور العام ينتقص من عدالة الإجراءات بأكملها ومصداقيتها.
    This paragraph clearly detracts from the universal and multicultural character of the Organization. UN ومن الواضح أن هذه الفقرة تنتقص من قدر الطابع العالمي ومتعدد الثقافات للمنظمة.
    This, however, remains a matter for voluntary regional cooperation, and in no way detracts from the primary responsibility of the Security Council. UN بيد أن هذا يظل مسألة ترجع الى التعاون الاقليمي الطوعي، ولا تنتقص بأي حال من المسؤولية اﻷساسية التي يتحملها مجلس اﻷمن.
    This detracts from its capacity in the areas of informed decision-making, accountability and learning. UN وينتقص هذا من قدرات الإدارة في مجالات اتخاذ القرار المستنير والمساءلة والتعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus