"devastating impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر المدمر
        
    • أثر مدمر
        
    • آثار مدمرة
        
    • الآثار المدمرة
        
    • التأثير المدمر
        
    • تأثير مدمر
        
    • الأثر المدمِّر
        
    • الأثر الهدام
        
    • للأثر المدمر
        
    • آثار وخيمة
        
    • الأثر المدمّر
        
    • أثر مدمِّر
        
    • الوطأة المدمرة
        
    • آثارها المدمرة
        
    • الوقع المدمر
        
    In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day. UN فنحن في تنزانيا نعيش مع الأثر المدمر لذلك الفيروس الخبيث في كل يوم.
    The potentially devastating impact of climate change is also of urgent concern, particularly as many of the Non-Self-Governing Territories are small islands. UN كما أن الأثر المدمر المحتمل أن ينجم عن تغير المناخ هو أمر يستدعي الاهتمام العاجل.
    The human suffering, and destruction of infrastructure and property, have had a devastating impact on Angolan society. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    The devastating impact of armed violence affects many States and societies. UN يلحق الضرر بدول ومجتمعات عديدة جراء الآثار المدمرة للعنف المسلح.
    The devastating impact of armed violence affects many States and societies, but this is an unequally shared burden. UN ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي.
    And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. UN وبالنظر إلى الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية على النساء والفتيات، يجب أن نعمل على مواءمة جميع البرامج مع احتياجاتهن.
    These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    My delegation remains confident that, through this initiative, we will continue to reduce the devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds. UN ولا يزال وفد بلادي على ثقة بأنه، ومن خلال هذه المبادرة، سنواصل تخفيض الأثر المدمر للصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    For several years, the world's population had been expressing its unhappiness at globalization's devastating impact on the planet. UN وأضاف قائلا إن سكان العالم ظلوا على مدى سنوات عديدة يعربون عن استيائهم من الأثر المدمر الذي تخلفه العولمة في كوكبنا.
    We share the concern over the devastating impact and widespread environmental damage caused by the fires. UN ويساورنا كما يساور الآخرين القلق إزاء الأثر المدمر والتلف البيئي الواسع الانتشار اللذين تسببهما الحرائق.
    The United Nations agencies currently working in Somalia recognize now, however, that this policy is having a devastating impact. UN ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة حالياً في الصومال تعترف اﻵن مع ذلك بأن هذه السياسة لها أثر مدمر.
    Torture had a devastating impact on its victims’ physical and psychological well-being. UN كما أن التعذيب له أثر مدمر على رفاه ضحاياه الجسماني والنفساني.
    These can often have a devastating impact on the environment and can have a negative effect on the development gains for which they were conceived. UN فقد يكون لتلك الأنشطة في الغالب أثر مدمر على البيئة وأثر سلبي على المكاسب الإنمائية التي صُممت من أجلها.
    There is no doubt that climate change, with its devastating impact worldwide, has become a constant threat to our existence. UN لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on countries rich and poor. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    Our discussion this year is taking place against the backdrop of the devastating impact of climate change, especially in East Africa and the Horn of Africa. UN تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي.
    That is the devastating impact of the world drug problem. UN ذلك هو التأثير المدمر لمشكلة المخدرات العالمية.
    Many of these weapons have a devastating impact not only during the period of conflict, but for decades thereafter. UN ولكثير من هذه اﻷسلحة تأثير مدمر لا في أثناء فترة النزاع فحسب، وإنما بعدها بعقود من الزمن.
    In light of the devastating impact of those crises, urgent action at both the national and global levels was necessary in order to reduce poverty and improve living conditions around the world. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    Aware of the devastating impact of new and more dynamic crime trends on the national economies of African States and of the fact that crime is a major obstacle to harmonious and sustainable development in Africa, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    Its aim is to sever the link between the diamond trade and armed conflict, particularly in view of the devastating impact those conflicts have on peace, safety and security of people. UN وتهدف إلى قطع الصلة بين الاتجار بالماس والنزاعات المسلحة، وخاصة نظرا للأثر المدمر لتلك النزاعات على السلام وسلامة الشعوب وأمنها.
    Many of these substances have a devastating impact on the environment, polluting water supplies and poisoning animals, plants and people. UN ولعدد من هذه المواد آثار وخيمة في البيئة، فهي تلوث الموارد المائية وتسبب تسمم الحيوانات والنباتات، بل والناس أيضاً.
    The Strategy aims at protecting children and young people in Wales from the potentially devastating impact of domestic abuse. UN وتهدف الاستراتيجية إلى حماية الأطفال والشباب في ويلز من الأثر المدمّر المحتمل لإساءة المعاملة المنزلية.
    Such restrictions would have a devastating impact on the quality of their soil and crops in the long term. UN وهذه القيود سيكون لها أثر مدمِّر على نوعية أرضهم ومحاصيلهم في الأجل الطويل.
    The devastating impact of natural disasters around the world has affected most of our countries. UN وإن الوطأة المدمرة للكوارث الطبيعية في كل أرجاء العالم تلحق الضرر بمعظم بلداننا.
    However, cooperation at the international level is essential if we are to stem the flow of illicit weapons and reduce their devastating impact on peoples' lives. UN لكن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي إذا أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة الناس.
    Because of the devastating impact of these horrible weapons, several delegations called for priority to be given to the humanitarian aspects in dealing with this sensitive question. UN وبسبب الوقع المدمر لتلك اﻷسلحة المروعة، نادت عدة وفــود بإعطاء أولوية للجوانب اﻹنسانية في معالجة هذه المسألة الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more