"deviating" - Translation from English to Arabic

    • الانحراف
        
    • تنحرف
        
    • المنحرفة
        
    What's the point in deviating from the royal path, even for one night? Open Subtitles ما الغرض من الانحراف عن الطريق الملكي، حتى وإن كان لليلة واحدة؟
    deviating from the plan may have been ill- advised. Open Subtitles "قد يكون الانحراف عن الخطّة تصرّفاً غير مدروس"
    deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence, is prohibited at all times. UN ويُمنع منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم().
    Returns would not track the benchmark every year, but would be above it half the time and below it the other half, without deviating greatly. UN ولن تساير العوائد المؤشر المرجعي كل عام، ولكنها ستفوقه نصف الوقت المحدد وتقل عنه في النصف الآخر، دون أن تنحرف كثيرا.
    22. The above provisions are significant in that they clearly describe acts of price fixing, including boycotts by cartel members against deviating enterprises. UN 22- والحكمان السابقان هامّان لكونهما يصفان بوضوح إجراءات تثبيت الأسعار، بما في ذلك إجراءات المقاطعة التي يتخذها أعضاء الكارتلات ضد المؤسسات المنحرفة.
    deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence, is prohibited at all times. UN ويُمنع منعا باتا الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم().
    deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence, is prohibited at all times. UN ويُمنع منعا باتا الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم().
    Furthermore, Israeli courts recognize and apply a presumption of compatibility as an interpretive tool, assuming that the Knesset, when enacting new legislation, has no intention of derogating or deviating from international obligations, and therefore Israeli legislation should be interpreted in conformity with international law, unless an express intention to the opposite exits. UN وفضلاً عن ذلك، تقرّ المحاكم الإسرائيلية وتطبّق افتراض التطابق كأداة تفسيرية، حيث تفترض عدم وجود نية لدى الكنيست، عند سَنّ أي تشريع جديد، للانتقاص من الالتزامات الدولية أو الانحراف عنها، وبالتالي ينبغي أن تُفسَّر التشريعات الإسرائيلية وفقاً للقانون الدولي، ما لم توجد نية واضحة للقيام بعكس ذلك.
    deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence, is prohibited at all times. UN ويُمنع منعا باتا الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم().
    The Malaysian Government is initiating a package of market-based strategies, but the primary concern of the Government is how to carry on with liberalization without deviating from national development objectives. UN وتشرع الحكومة الماليزية في تطبيق مجموعة من الاستراتيجيات المستندة إلى السوق، غير أن الانشغال الرئيسي الذي تواجهه الحكومة هو كيفية مواصلة التحرير بدون الانحراف عن أهداف التنمية الوطنية.
    Accordingly, IITC carries the original mandate of its first assembly of indigenous nations without deviating from its goals, as set out below. UN وبناء عليه، يضطلع المجلس بالولاية اﻷصلية التي قررتها جمعيته اﻷولى المعنية بالشعوب اﻷصلية دون الانحراف عن هدفه المبين أدناه.
    37. Eventual suggestions of interpretations of this nature should be better avoided in the Commentary so that there is no negative impact in respect of deviating from court rulings. UN 37 - ويَحسُن تفادي اقتراح تفسيرات من هذا النوع في نهاية المطاف في الشرح كي لا يكون هناك تأثير سلبي من حيث الانحراف عن أحكام المحكمة.
    We call upon representatives to vote against this draft resolution and distance themselves from attempts aimed at deviating from the focus of addressing the real risks of nuclear proliferation in the Middle East and thus diminishing the credibility of this United Nations body. UN ونحن نناشد الممثلين التصويت معارضين لمشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات الرامية إلى الانحراف عن التركيز على التصدي للأخطار الحقيقة للانتشار النووي في الشرق الأوسط وبذلك الإقلال من مصداقية هذه الهيئة للأمم المتحدة.
    It was pointed out that a deviation by the carrier in order to save property at sea differed from a deviation to save life, and that the carrier should thus be subject to liability for delay when deviating to salvage property, particularly where such a deviation to salvage property was agreed for a price. UN وأشير إلى أن الانحراف الذي يجريه الناقل لإنقاذ الممتلكات في عرض البحر يختلف عن الانحراف لإنقاذ الأرواح، وأنه ينبغي لذلك تحميل الناقل المسؤولية عن التأخر عندما يكون الانحراف لإنقاذ الممتلكات، وخصوصا عندما يكون ذلك الانحراف لإنقاذ الممتلكات متفقا عليه مقابل ثمن.
    A. Tax policy 22. In terms of tax policy, countries should ideally aim to set up an efficient and fair tax system which should raise essential revenue without excessive government borrowing, and should do so without discouraging economic activities or deviating radically from tax systems in other countries. UN 22 - فيما يتعلق بالسياسة الضريبية، ينبغي أن تهدف البلدان، من الناحية المثالية، إلى إقامة نظام ضريبي كفء ومنصف يعمل على زيادة الإيرادات الأساسية دون الاقتراض الحكومي المفرط، ويجب القيام بذلك بدون إعاقة الأنشطة الاقتصادية، أو الانحراف كثيرا عن النظم الضريبية في البلدان الأخرى.
    [Significantly deviating from the baseline by 2020] [deviating in the order of 15 - 30 per cent below the baseline by 2020]; UN (أ) [الانحراف بقدر كبير عن خط الأساس بحلول عام 2020] [الانحراف بنسبة 15-30 في المائة عن خط الأساس بحلول عام 2020]؛
    The helicopter was also observed, by AWACS, deviating from its flight plan 16 kilometres south-west of Gornji Vakuf. UN كما أن طائرات اﻷواكس رصدت الطائرة الهليكوبتر تنحرف عن مسار رحلتها المخطط على مسافة ١٦ كيلومترا جنوب غربي غورني فاكوف.
    Commander, you're deviating from the landing trajectory. Open Subtitles أيها القائد، أنت تنحرف عن مسار الهبوط
    While it recalled that it had granted exceptions to some of the volunteers for purposes of including some General Service staff in the current pilot study and that National Professional Officers and staff on appointments of limited duration were in fact Professional staff, the Commission considered that the study was deviating from its original purpose. UN وبالرغم من أن اللجنة تشير إلى أنها قد منحت استثناءات لبعض المنظمات المتطوعة لأغراض إدخال بعض موظفي فئة الخدمات العامة في الدراسة التجريبية الراهنة وأن الموظفين الفنيين الوطنيين والموظفين المعينين لمدة محدودة هم في الواقع من موظفي الفئة الفنية، تعتبر اللجنة أن الدراسة تنحرف عن غرضها الأصلي.
    It stated that a gender identity deviating from the one assigned at birth was not diagnosable from physical appearance, and that it was impossible to give an expert assessment using psychiatric methods concerning the permanence of the sense of one's gender identification. UN وذكرت أن الهوية الجنسانية المنحرفة عن الهوية المحددة عند المولد لا يمكن تشخيصها من المظهر البدني، وأن من المستحيل إصدار تقييم للخبراء باستخدام أساليب الطب النفسي المتعلقة بدوام إحساس المرء بهويته الجنسانية(69).
    For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. UN فعلى سبيل المثال، فإن التغيرات في سعر الصرف الاسمي المنحرفة عن العوامل الأساسية (فوارق التضخم) تؤثر في التجارة الدولية بالطريقة ذاتها التي تؤثر بها التغيرات في التعريفات وفي الإعانات المقدمة للصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more