Lebanon did not believe that indefinite and unconditional extension was the best way to guarantee the non-proliferation regime. | UN | وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار. |
He did not believe that the achievement of greater efficiency at any cost to programme execution should be the main priority. | UN | وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية. |
Hence, the European Union did not believe that the proposed decade would contribute significantly to a genuine dialogue. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي. |
She did not believe that there was a risk of criminal defamation threats when filing complaints about police behaviour. | UN | وهي لا تعتقد أن هناك أي خطر من التهديدات بالتشهير الجنائي عند تقديم شكاوى بشأن سلوك الشرطة. |
He did not believe that the attendance of rapporteurs at meetings with States parties made any difference to outcomes. | UN | وقال إنه لا يرى أن حضور المقررين في الاجتماعات مع الدول الأطراف سيكون له أي تأثير على النتائج. |
He did not believe that the question of abortion should be linked to article 6. | UN | وقال إنه لا يعتقد أنه ينبغي ربط مسألة الإجهاض بالمادة 6. |
However, Greece did not believe that article 27 of the Covenant imposed an obligation on the State to grant such recognition, which might create tensions with other groups. | UN | ولكن اليونان لا ترى أن المادة 27 من العهد تفرض على الدولة منح هذا الاعتراف الذي قد يثير التوتر مع جماعات أخرى. |
In that connection, his delegation did not believe that a provision requiring staff members to declare their assets constituted an infringement of their human rights. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن وفده لا يعتقد أن نصا يشترط أن يعلن الموظفون عن أصولهم يمثل انتهاكا لما لهم من حقوق اﻹنسان. |
He did not believe that anything in the report required special attention on the part of the Committee. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
He therefore did not believe that the Government would change its laws, as they were appropriate to the specific situation in his country. | UN | ولذلك فإنه لا يعتقد أن الحكومة ستغير قوانينها ﻷنها ملائمة للحالة السائدة في بلده. |
As far as the risk of flight was concerned, he did not believe that a repressive regime was required to prevent people from evading criminal proceedings. The Bolivian authorities should address that issue seriously. | UN | وفيما يتصل بخطر الفرار، قال إنه لا يعتقد أن أي نظام حكم قمعي مطالب بمنع الناس من التهرب من اﻹجراءات الجنائية؛ وإنه يتعين على السلطات البوليفية أن تعالج هذه المسألة بجدية. |
He did not believe that the draft resolution helped to forward those goals, and would thus vote against it and encourage others to do the same. | UN | وأنه لا يعتقد أن مشروع القرار يساعد على تقدم تلك الأهداف، وبالتالي فإنه سيصوت ضده ويشجع الآخرين على أن يفعلوا كذلك. |
Moreover, he did not believe that such an obligation would help to determine the scope of application of the draft convention, as the representative of Germany had suggested. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يعتقد أن مثل هذا الالتزام سوف يساعد على تحديد نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، كما قال ممثل ألمانيا. |
However, he did not believe that such an approach would be conducive to moving the process forward. | UN | بيد أنه لا يعتقد أن مثل هذا النهج سيؤدي إلى المضي قدما في العملية. |
However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence. | UN | غير أن دائرة الاستئناف ذكرت أنها لا تعتقد أن النتائج الإضافية تجيز في حد ذاتها إصدار حكم أشد. |
The Advisory Committee did not believe that the projected level of $195 million could be realized in the time-frame specified in the report. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير. |
The Secretariat did not believe that such detail was necessary in the context of the medium-term plan. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لا تعتقد أن هذا المستوى من التفصيل يفرض نفسه في سياق الخطة المتوسطة الأجل. |
However, her delegation did not believe that the phrase achieved its stated intention, and doubted whether that intention could be expressed as a right. | UN | بيد أن وفد بلدها لا يرى أن العبارة تفي بالقصد المعلن، ويشك في ما إذا كان يجوز الحديث عن هذا القصد على أنه حق. |
The author was therefore reluctant to file his grievances with GREAT, and took ADB’s suggestion to mean that ADB did not believe that it was faced with a case of racial discrimination. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ لم يرغب في تقديم تظلماته إلى مجلس الاستئناف وفهم أن المقصود من اقتراح مجلس مناهضة التمييز أن المجلس لا يعتقد أنه بصدد حالة تمييز عنصري. |
Organizations did not believe that a review of allowances could be de-linked from the actual issue of the Noblemaire principle. | UN | وأضافت أن المنظمات لا ترى أن استعراض البدلات يمكن أن يتم بمعزل عن المسألة الحقيقية وهي مسألة مبدأ نوبلمير. |
Given the disparities in national legislation, his delegation did not believe that the severity of the penalty prescribed would be an objective criterion for determining whether or not an offence constituted a serious crime. | UN | وبالنظر إلى التباينات في التشريعات المحلية، قال إن وفده لا يعتقد بأن شدة العقوبة المحددة ستكون معيارا إيجابيا لتقرير ما إذا كانت إساءة ما لتشكل جناية خطيرة أو لا تشكل. |
She did not believe that the courts, which have financial and constitutional constraints, could become Information Centres. | UN | وأعربت عن أنها لا تعتقد بأن المحاكم، التي تعاني من معوقات مالية ودستورية، يمكن أن تصبح مراكز للمعلومات. |
She maintains that the ruling was principally based on the opinion of the expert put forward by the defendant (an employers' association), who did not believe that the author's accident could have caused the injury. | UN | وهي تؤكد أن الحكم استند أساسا إلى رأي الخبير الذي قدمه المدعى عليه (إحدى شركات صاحب العمل) والذي لم يكن يعتقد أن الحادث الذي وقع لصاحبة البلاغ يمكن أن تكون هي السبب في الإصابة. |
The State party argues that the domestic authorities, at all levels, did not believe that he was in danger or at risk because of his religion. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن السلطات المحلية، على جميع المستويات، لا تعتقد أنه عرضة للخطر أو التهديد بسبب الدين الذي يعتنقه. |
However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. | UN | ومع هذا، فإنه لا يجوز الاعتقاد بأن الفشل في الموافقة على وثيقة ختامية يمثل فشلا للمعاهدة ذاتها، حيث قد اتضح في السنوات الأخيرة أن ثمة تزايدا، لا تناقصا، في أهمية هذه المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار. |
His delegation did not believe that it was necessary to streamline the guide. | UN | وقال ان وفده لا يعتقد بوجود ضرورة لتحسين تنظيم الدليل. |
The Christian Democratic International clearly did not believe that Uganda and its leaders were innocent parties in the aggression. | UN | من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان. |
It did not believe that the draft resolution would contribute to the United States' long-standing commitment to international development and to helping nations achieve sustainable economic growth. | UN | ولا يعتقد أن من شأن مشروع القرار المساهمة في تعزيز التزام الأمم المتحدة القائم منذ زمن طويل بالتنمية الدولية وبمساعدة الدول على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
The United States did not support the development of a general international legal regime on liability and did not believe that other States had much interest in doing so. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية لا تؤيد وضع نظام قانوني دولي عام عن المسؤولية، ولا تعتقد أن الدول الأخرى تهتم كثيراً بأن تفعل ذلك. |