"did not lead" - Translation from English to Arabic

    • لم تؤد
        
    • لم يؤد
        
    • لا تؤدي
        
    • لا يؤدي
        
    • لم تسفر
        
    • ولم تؤد
        
    • لم تفض
        
    • ألا تؤدي
        
    • لا تفضي
        
    • ولم يؤدِ
        
    • لم يسفر
        
    • لا يفضي
        
    • ألا يؤدي
        
    • ولم يؤد
        
    • ولم تسفر
        
    The 1904 Treaty did not lead to either peace or friendship, because for more than a century Bolivia had no access to a sovereign port of its own. UN لم تؤد معاهدة 1904 لا إلى سلام أو صداقة، لأن لم يكن لبوليفيا الحق في الحصول على ميناء خاضع لسيادتها لأكثر من قرن.
    We came to the conclusion, however, that the proposal also did not lead to consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. UN ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Even when failure did not lead to dismissal, there was no entitlement to continued employment at a particular grade level. UN فحتى في الحالات التي لا يؤدي فيها التقصير إلى الفصل، تسقط أحقية الاستمرار في العمل في درجة معينة.
    Unfortunately, those discussions did not lead to much progress. UN وتلك المناقشات لم تسفر للأسف عن تقدم يذكر.
    All of the measures taken to investigate torture, however, were internal and did not lead to any dismissals or prosecutions. UN بيد أن جميع التدابير المتخذة للتحقيق في التعذيب كانت تدابير داخلية ولم تؤد إلى أي تسريح أو مقاضاة.
    The process did not lead to the permanent establishment of the YAC. UN على أن العملية المذكورة لم تفض إلى إنشاء دائم للجنة الاستشارية الشبابية.
    There should be an effort to ensure that special credit and savings schemes for women did not lead to their further marginalization. UN وينبغي بذل جهد لكفالة ألا تؤدي أنظمة اﻹئتمان والادخار الخاصة للمرأة إلى زيادة تهميشها.
    In the third communication, the Government provided information on one case which did not lead to a clarification. UN وقدمت الحكومة في الرسالة الثالثة معلومات عن حالة واحدة، ولكن لم تؤد هذه المعلومات إلى أي توضيح.
    In the first communication, the Government provided information on nine cases which did not lead to clarification. UN وقـدمت الحكومة، في الرسالة الأولى، معلومات عن تسع حالات لم تؤد إلى توضيحها.
    Unfortunately, the talks did not lead to the participation of the Egal administration in the Arta Conference. UN ومما يؤسف له أن المحادثات لم تؤد إلى مشاركة إدارة إغال في مؤتمر عرطة.
    Moreover, its application did not lead to any radical shifts in the current list of least developed countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقه لم يؤد إلى حدوث أي تغييرات كبيرة في قائمة أقل البلدان نموا الحالية.
    The Committee notes that this did not lead to any consequential reduction in the request for general temporary assistance in the Office of the Prosecutor. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر لم يؤد إلى أي انخفاض ملموس في الطلب على المساعدة المؤقتة العامة في مكتب المدعي العام.
    Some experts considered that if non-market-economy criteria were to be applied against their exports, regardless of any conflict with the GATT rules, this should be done in a fair manner which did not lead to excessive margins of dumping. Injury UN ورأى بعض الخبراء أنه إذا تعين تطبيق معايير الاقتصاد غير السوقي ضد صادرات بلدانهم، بغض النظر عن أي تنازع مع قواعد الغات، فإن هذا التطبيق ينبغي أن يتم بطريقة منصفة لا تؤدي إلى هوامش إغراق مفرطة.
    Moreover, ICTs alone did not lead to development. UN وعلاوة على ذلك فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تؤدي وحدها إلى التنمية.
    However, that approach did not lead to increased accountability. UN بيد أن ذلك النهج لا يؤدي إلى زيادة المساءلة.
    Concerning the other eight cases, the information provided did not lead to clarification. UN وفيما يخص ثمان حالات أخرى، فإن المعلومات الواردة لم تسفر عن أي توضيح.
    Endeavours undertaken during the 1990s did not lead to the expected results. UN ولم تؤد المساعي التي بذلت في عقد التسعينيات إلى النتائج المتوقعة.
    Category 3 includes persons who committed serious assaults that did not lead to the death of the victim. UN أما الفئة الثالثة فتضم اﻷشخاص الذين قاموا باعتداءات خطيرة لم تفض إلى موت الضحية.
    However, it was important to ensure that the outcome of the Commission's work did not lead to fragmentation. UN بيد أن من المهم كفالة ألا تؤدي نتيجة عمل اللجنة إلى التجزؤ.
    They alleged that the investigations did not lead to any result and also feared possible reprisals for lodging a complaint. UN وادعوا أن التحقيقات التي تجري لا تفضي إلى أي نتيجة تذكر وأنهم يخشون كذلك إمكانية الانتقام منهم بسبب تقديمهم شكاوى.
    115. The new budget structure did not lead to an increase in earmarking nor a decrease in the volume of the earmarked funds. UN 115- ولم يؤدِ هيكل الميزانية الجديد إلى زيادة في توزيع المخصصات ولا إلى نقصان في حجم الأموال المخصصة.
    Moreover, we regret that the work of the expert group did not lead to the adoption of light weapons as an eighth category in the Register, even though consensus was nearly attained on this point. UN وعلاوة على ذلك، نأسف من أن عمل فريق الخبراء لم يسفر عن إقرار إدراج الأسلحة الخفيفة كفئة ثامنة في سجل الأسلحة، رغم أن التوصل إلى توافق الآراء كان وشيكا حول هذه النقطة.
    The Chamber observed that Mr. Al-Senussi's lack of legal representation in the national proceedings did not lead to such inability. UN ولاحظت الدائرة أن افتقار السيد السنوسي إلى التمثيل القانوني في الإجراءات الوطنية لا يفضي إلى عدم القدرة هذه.
    Moreover, his delegation did not agree with the view that denationalization was permissible provided that it did not lead to statelessness, that it was neither discriminatory nor arbitrary and that certain procedural guarantees were respected. UN وأضاف أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن التجريد من الجنسية مباح شرط ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية، وألا ينطوي على تمييز أو تعسف، وأن تُحترم ضمانات إجرائية معينة.
    Rocket fire at Israel did not lead to any casualties, while one Israeli soldier was reportedly injured during an armed clash, which involved the firing of RGBs and mortar shells. UN ولم يؤد إطلاق الصواريخ على إسرائيل إلى وقوع خسائر، بينما أفيد عن جرح جندي إسرائيلي خلال اشتباك مسلح جرى فيه إطلاق قذائف آر بي جي وقنابل هاون.
    Those discussions did not lead to concrete results owing to the general political impasse in the country. UN ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more