"did not require" - Translation from English to Arabic

    • لا تتطلب
        
    • لا يتطلب
        
    • لا تشترط
        
    • لا يشترط
        
    • لا تحتاج إلى
        
    • لا تقتضي
        
    • لم تتطلب
        
    • لا يقتضي
        
    • لا يستلزم
        
    • لا يحتاج إلى
        
    • لم تستلزم
        
    • ولا تتطلب
        
    • لم يتطلب
        
    • لم يطلب
        
    • لا تستدعي
        
    Another representative actively supported the view that reports did not require decisions. UN وأيد ممثل آخر بشدة الرأي القائل بأن التقارير لا تتطلب مقررات.
    The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    Obviously, the implementation of such reports did not require monitoring. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذه التقارير لا يتطلب رصدا.
    Moreover, such reservations did not require that the sales contract must be signed. UN وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع.
    The draft convention, by its very nature, did not require autonomous application. UN فمشروع الاتفاقية، بطبيعته ذاتها، لا يشترط حرية التطبيق المستقل.
    Some suggested that releases to water and land did not require a stand-alone provision as they would be covered under other provisions. UN ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى.
    It was also agreed that the issue of system failure after submission of tenders did not require separate provision in the Model Law. UN واتُفق أيضا على أن مسألة تعطل النظم بعد تقديم العطاءات لا تقتضي إدراج حكم منفصل في القانون النموذجي.
    It believed that many of the proposals contained in the report did not require legislative action and urged their implementation. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    That office was being used as a base from which 200 Mission staff provided services that did not require a physical presence in Haiti. UN وكان هذا المكتب يستخدم قاعدة يقدم انطلاقا منها نحو 200 من موظفي البعثة الخدمات التي لا تتطلب وجودا ماديا في هايتي.
    The Organization had already implemented some recommendations that did not require the General Assembly's approval. UN وقد نفذت المنظمة بالفعل بعض التوصيات التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة.
    For the most part, local community disputes did not require the involvement of regular courts. UN والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية.
    Conscientious objectors had the same status as ordinary soldiers and were assigned to duties which did not require the use of weapons or violence. UN وللمستنكفين ضميرياً نفس وضع الجنود العاديين وتناط بهم مهام لا تتطلب استعمال اﻷسلحة أو العنف.
    Article 2 required States parties to eliminate discrimination against women under the law, an obligation whose implementation did not require material resources. UN فالمادة 2 تطلب من الدول الأعضاء القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب القانون، وهو التزام لا يتطلب تنفيذه موارد مادية.
    In the Government's view, Resolution No. 162 did not require any changes as it did not establish unjustified restrictions. UN وترى الحكومة أن القرار رقم 162 لا يتطلب أي تغيير لأنه لم يضع أية قيود لا مبرر لها.
    The Vienna regime did not require major revision; hence, the Commission’s work should focus on filling in gaps and areas of possible ambiguity. UN وإن نظام فيينا لا يتطلب تنقيحا كبيرا، ومن ثم ينبغي أن يركز عمل اللجنة على سد الثغرات والمجالات الممكنة الغموض.
    For States that did not require a treaty base, many reports did not consider the notification necessary. UN أما بالنسبة إلى الدول التي لا تشترط أساساً تعاهديًّا للتسليم، فلم يعتبر هذا الإخطار ضرورياً في عديد من التقارير.
    While the amendment had increased the requirements to be met by candidates for the Tribunal, it did not require judicial experience in all cases. UN وفي حين يشدد التعديل الشروط الواجب توافرها في المرشحين للمحكمة، فإنه لا يشترط توافر الخبرة القضائية في جميع الحالات.
    UNHCR considered that contributions recorded as income but not paid by the donor for a long time did not require such provision. UN ورأت المفوضية أن التبرعات المسجلة كإيرادات ولم تدفعها الجهات المانحة لفترة طويلة لا تحتاج إلى مثل هذا الإدراج.
    It was pointed out that Working Group V had a rather full agenda already and needed to prioritise its work, and in that light there were certain matters that did not require consideration as immediate priorities. UN 157- ولوحظ أنَّ جدول أعمال الفريق العامل الخامس حافل أصلاً، وأنَّ الفريق يحتاج إلى ترتيب أولوياته، وهناك في هذا السياق بعض المسائل التي لا تقتضي أن يُنظر فيها على سبيل الأولوية الملحَّة.
    However, the replies did not require any significant amendments to be made to the draft. UN غير أن الردود لم تتطلب إدخال أي تعديلات كبيرة على المشروع.
    It did not require NGOs to criticize the Government, although at times they did. UN فهو لا يقتضي من المنظمات غير الحكومية أن تنتقد الحكومة، ولو أنها تفعل ذلك أحياناً.
    66. Several delegations highlighted that resolution 54/33 did not require the Consultative Process to propose elements for consideration by the General Assembly. UN 66 - وأبرزت عدة وفود أن القرار 54/33 لا يستلزم من العملية الاستشارية أن تقترح عناصر لتنظر الجمعية العامة فيها.
    Physicians supervising his case had reportedly decided that he did not require surgery but only medicinal treatment. UN وزعمت أن الأطباء المشرفين عليه قرروا أنه لا يحتاج إلى جراحة، بل إلى علاج بالأدوية.
    Since the earthquake in 2010, his Government had allowed MINUSTAH to conduct activities from the Santo Domingo Liaison and Support Centre, where 100 staff members had performed operational and logistical disaster recovery tasks that did not require their physical presence in Haiti. UN ومنذ الزلزال الذي وقع عام 2010، سمحت حكومته لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بالاضطلاع بأنشطة انطلاقاً من مركز سانت دومينغو للاتصال والدعم، حيث أدى 100 موظف مهاماً عملياتية ولوجستية للإنعاش في حالات الكوارث، وهى عمليات لم تستلزم وجودهم الفعلي في هايتي.
    Informal presentations, on the other hand, could be very useful and did not require a formal procedure. UN أما العروض غير الرسمية، من الناحية الأخرى، فقد تكون مفيدة للغاية ولا تتطلب إجراءً رسميا.
    However, the law did not require the previously issued titles to be changed. UN ومع ذلك لم يتطلب القانون تغيير مستندات الملكية السابقة.
    He stated in the protocol that he did not require the assistance of a lawyer. UN وذكر في المحضر أنه لم يطلب الاستعانة بمحام.
    He considered that preambular paragraphs 12, 14, 15 and 15 bis did not require further discussion. UN ورأى أن الفقرات 12 و14 و15 و15 مكرراً من الديباجة لا تستدعي مزيداً من النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more