"did not take" - Translation from English to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • لم تأخذ
        
    • لم يتخذ
        
    • لم يأخذ
        
    • لا تأخذ
        
    • ولم تتخذ
        
    • لا يأخذ
        
    • ولم يتخذ
        
    • لم تضع
        
    • لا تتخذ
        
    • لم يتخذوا
        
    • لم آخذ
        
    • لا تضع
        
    • لم يأخذوا
        
    • ولم يأخذ
        
    The local authorities, however, did not take any effective steps to end this situation and free the children. UN بيد أن السلطات المحلية لم تتخذ أية خطوات فعالة لوضع حد لهذه الحالة وإخلاء سبيل اﻷطفال.
    The legislative bodies, however, did not take any decision on the proposed level of resources required by ITC. UN بيد أن الهيئة التشريعية بكل منظمة لم تتخذ أي قرار بشأن المستوى المقترح للموارد المطلوبة للمركز.
    The interesting and ambitious reform proposals did not take into account the cultural fragmentation that exists today despite globalization. UN فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة.
    Although his counsel was informed of the author's dissatisfaction, he did not take any steps to improve the interpretation. UN وعلى الرغم من أنه جرى إبلاغ محاميه بعدم ارتياح صاحب البلاغ، فإنه لم يتخذ أي خطوات لتحسين الترجمة الشفوية.
    The claimant indicated that he did not take any of his valuables with him to the United States. UN وأشار صاحب المطالبة إلى أنه لم يأخذ معه أي شيء من أغراضه الثمينة إلى الولايات المتحدة.
    However, the draft articles did not take such factors into consideration. UN لكن مشاريع المواد لا تأخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    The Committee did not take action on either option at that time. UN ولم تتخذ اللجنة إجراء بشأن أي خيار منهما في ذلك الحين.
    UNMIL did not take effective measures with staff or air operators to recover fuel costs. UN لم تتخذ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تدابير فعالة بالتنسيق مع الموظفين والمشغّلين الجويين لاسترداد تكاليف الوقود.
    The victims reported the crime to the police, who reportedly did not take action; UN وأبلغت الضحيتان الشرطة بالجريمة، إلا أن التقارير أفادت بأن الشرطة لم تتخذ أي إجراء؛
    The Panel finds that MOP did not take steps sufficient to mitigate its losses in that it failed to attempt to dispose of the scrapped equipment for value. UN ويرى الفريق أن وزارة التخطيـط لم تتخذ خطوات كافية من أجل التخفيف من خسائرها نظراً إلى أنها لم تحاول التخلص من المعدات المهجورة مقابل قيمة.
    Despite that, the outcome document did not take the Human Development Report's warning into account. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الوثيقة الختامية لم تأخذ في الحسبان تحذير تقرير التنمية البشرية.
    No, I did not take Charlie to the dentist, today. Open Subtitles لا، أنا لم تأخذ تشارلي إلى طبيب الأسنان اليوم.
    He argued that the State party's courts did not take into account his age, state of health and the purpose of his visit to Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    While the draft did not take exactly the same position, it did discuss what kinds of procedural protection should be seen as non—derogable. UN وإذا كان المشروع لم يتخذ نفس الموقف فإنه يتناول أنواع الحماية الإجرائية التي يمكن أن تعتبر مما لا يجوز الخروج عنه.
    He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. UN وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة.
    These guys did not take the capsule, that's it. Open Subtitles هؤلاء الرجال لم يأخذ الكبسولة، هذا هو عليه.
    Clearly, he did not take into account how resourceful she is. Open Subtitles من الواضح أنه لم يأخذ إلي حساب كم هي داهية.
    Furthermore, the indicators did not take into account different conditions prevalent in different countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تأخذ المؤشرات في الاعتبار الظروف المختلفة السائدة في مختلف البلدان.
    UNMIK did not take any measures in accordance with the principle of impartiality and its mandate. UN ولم تتخذ البعثة أيّ تدابير تتفق مع مبدأ عدم التحيز ومع ولايتها.
    It also underlined that the Chancellor was appointed by the government but it did not take any instructions from the government and the Chancellor could not be dismissed. UN كما أن المستشار تعينه الحكومة ولكنه لا يأخذ أي تعليمات من الحكومة وأنه لا يمكن إقالة المستشار.
    Having considered those documents, the Council members did not take any action that day. UN ولم يتخذ أعضاء المجلس أي إجراء ذلك اليوم ، بعد نظرهم في هاتين الوثيقتين.
    Article 31 did not take into account the mode of the breach. UN وأضاف أن المادة 31 لم تضع في الاعتبار شكل الإخلال.
    It was observed that the Rules did not take a stand on the form of the arbitration agreement, as it was preferable that that matter be regulated by applicable law. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Reports indicate that the police and military deployed in Atambua did not take action to protect the humanitarian workers when they were attacked. UN وتشير التقارير إلى أن أفراد الشرطة والجيش المنتشرين في آتامبوا لم يتخذوا أي إجراء لحماية العاملين في المجال الإنساني عندما تم الاعتداء عليهم.
    Only that I never had any romantic involvement with Claire Underwood, and that I did not take the photograph printed in the DC Daily. Open Subtitles فقط أني لم أحظى بأي علاقة رومانسية مع كلير آندروود و بأني لم آخذ تلك الصورة المطبوعة بصحيفة دي سي دايلي.
    However, they did not take adequately into consideration the multilingual aspect of the Organization’s activities. UN غير أن هذه الخطط لا تضع في اعتبارها على نحو واف، الجانب المتعدد للغات ﻷنشطة المنظمة.
    She further asserts that immigration officials did not take Ms. Zheng's low level of education into account and the fact that she was a minor. UN وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا.
    He contends that the judges were not impartial and that the sentence was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. UN ويدّعي أن القضاة لم يلتزموا الحياد وأن الحكم استند فقط إلى اعترافه ولم يأخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more