"different from that" - Translation from English to Arabic

    • مختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلف عن
        
    • تختلف عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • الاختلاف عن
        
    • تختلف عما يتم
        
    • مختلفا عن
        
    • مختلفة عما
        
    • اختلف
        
    • يختلف في
        
    • يختلف اختلافا
        
    • يختلف اختلافاً
        
    • عن المفهوم
        
    • مختلف عما
        
    Reform of the Council is essential, if it is to remain effective and representative in a world different from that of 1945. UN وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945.
    Thus, their treatment should be different from that of refugees. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون معاملتهم مختلفة عن معاملة اللاجئين.
    Its status is different from that under common law. UN ومركزهم يختلف عن ذلك في ظل القانون العرفي.
    The question of Anguilla was different from that of the United States Virgin Islands, and Guam was not like Montserrat. UN وقال إن مسألة أنغيلا تختلف عن مسألة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وأن غوام لا تشبه مونتسيرات.
    It was added that those issues might require the adoption of an approach different from that taken in the domestic context. UN وأضيف أن تلك المسائل ربما تحتاج إلى اعتماد نهج مختلف عن النهج المتّبع في السياق الداخلي.
    Recognizing that Turkey is in a situation different from that of other Parties included in Annex I to the Convention, UN وإذ يعترف بأن تركيا لديها وضع مختلف عن الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية،
    His delegation could not agree that States could be held liable for an international crime, which would require the establishment of a regime different from that applicable to responsibility for internationally wrongful acts. UN ولا يستطيع وفده الموافقة على أن الدول يمكن مساءلتها عن جناية دولية، إذ أن ذلك يتطلب إنشاء نظام مختلف عن النظام المطبق على المسؤولية الناجمة عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    Moreover, the possible effect that parents subsequently acquired a nationality different from that of their child was considered undesirable. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷثر المحتمل لاكتساب الوالدين فيما بعد جنسية مختلفة عن جنسية ولديهما قد اعتبر غير مستصوب.
    The right to self-determination applies to peoples different from that of the colonial Power and subjected to alien subjugation, domination and exploitation. UN على أن الحق في تقرير المصير ينطبق على شعب يختلف عن شعب الدولة المستعمرة ويخضع لقهر وهيمنة واستغلال جهة أجنبية.
    The State party reiterates that the authors' situation is different from that of the doctors under exclusive contract. UN وتصر الدولة الطرف على أن وضع أصحاب البلاغ يختلف عن وضع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري.
    Even if there was a notification, its function was different from that of notification of succession of newly independent States. UN وحتى لو كان هناك إشعار فإن مفعوله يختلف عن مفعول اﻹشعار بخلافة الدول المستقلة حديثا.
    Resort to violence as a means of resolving family conflicts there enjoys a social legitimacy different from that which is found in the Swiss population. UN ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين.
    He also notes that the procedure for serious offences is different from that for minor offences. UN ويشير كذلك إلى أن الإجراء الخاص بدعاوى الجرائم الجسيمة تختلف عن الإجراء الخاص بدعاوى الجنح.
    Moreover, relationship practice of one's children is not different from that of the husband. UN زيادة على ذلك أن ممارسة العلاقة بأطفال الشخص لا تختلف عن تلك بالنسبة للزوج.
    The complainant has not shown that his situation would be any different from that of other persons covered by the amnesty. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    The eight ambitious goals, proclaimed in 2000 in a world very different from that of today, have not yet been fully achieved. UN ولم تتحقق بشكل كامل الأهداف الطموحة جدا التي وُضِعت في عام 2000 في عالم شديد الاختلاف عن عالمنا الحالي.
    93. The Government provides prisoners with food that is no different from that given to officers and ordinary soldiers working in penal establishments. UN ٩٣- وتقوم الحكومة باعتماد تغذية للسجناء لا تختلف عما يتم اعتماده للضباط والجنود العاملين في تلك المرافق.
    The composition of this organ would, of course, have to be different from that of the present Security Council. UN وبطبيعة الحال فإن تشكيل هذا الجهاز يكون مختلفا عن مجلس الأمن الحالي.
    The representation status of the Member States at 30 June 2011 is indicated if it is different from that as at 30 June 2012. UN وقد أُشير إلى حالة تمثيل الدول الأعضاء من 30 حزيران/ يونيه 2011 إذا كانت مختلفة عما هي حتى في 30 حزيران/يونيه 2012.
    Were it not for that intervention, the fate of the Turkish Cypriots would have been no different from that of the Bosnians. UN ولولا ذلك التدخل، لما اختلف مصير القبارصة اﻷتراك عن مصير البوسنيين.
    However, this type of risk management is no different from that necessary for any other type of encumbered asset for which a specialized registry does not exist. UN ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص.
    At stake is the global relevance of the Security Council in a world vastly different from that of 1945. UN إن ما يتعرض للخطر الآن هو الأهمية العالمية لمجلس الأمن في عالم يختلف اختلافا كبيرا عما كان عليه الحال في عام 1945.
    The world of 2010 is very different from that of 1961. UN فالعالم في عام 2010 يختلف اختلافاً كبيراً عما كان عليه في عام 1961.
    It was added that the notion of " original " in the context of electronic transferable records was different from that adopted in other UNCITRAL texts on electronic commerce. UN وأُضيف أنَّ مفهوم " الأصل " في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل مختلف عن المفهوم المعتمَد في سائر نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Understanding that the discrimination experienced by girls is different from that experienced by boys, men or women is key. UN ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more