"difficult for the" - Translation from English to Arabic

    • الصعب على
        
    • العسير على
        
    • يصعب على
        
    • الصعوبة على
        
    • الصعب بالنسبة
        
    • الصعوبة التي
        
    • صعوبة بالنسبة
        
    • الصعب عليه
        
    • الصعب عليها
        
    • صعبا على
        
    • الصعوبة بالنسبة
        
    • صعوبة على
        
    • صعوبة قيام
        
    • المتعذر على
        
    Competing demands and limited resources have made it difficult for the AntiDiscrimination Unit to implement this recommendation. UN وقد جعلت الطلبات المتنافسة والموارد المحدودة من الصعب على وحدة مناهضة التمييز تنفيذ هذه التوصية.
    This has made it increasingly difficult for the United Nations to continue advocating for the release and integration of children. UN وهذا الأمر جعل من الصعب على نحو متزايد للأمم المتحدة أن تواصل الدعوة لإطلاق سراح هؤلاء الأطفال وإدماجهم.
    Without such means, it would be difficult for the Government to act on complaints of human rights violations. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The international community had a duty to defend them as it was politically difficult for the Government to do so very openly. UN ومن واجب المجتمع الدولي حمايتهم حيث أنه من العسير على الحكومة أن تفعل ذلك على نحو صريح جدا.
    It became difficult for the people to move around, to and from Israel, and for goods to enter Gaza. UN وأصبح من الصعب على الناس التنقل، من اسرائيل وإليها، كما أصبح من الصعب دخول السلع إلى غزة.
    Frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    However, for several reasons, it was difficult for the mission to ascertain the extent of these violations. UN إلا أنه كان من الصعب على البعثة، لعدة أسباب، أن تتحقق من نطاق هذه الانتهاكات.
    Nonetheless, as senior officials of the Secretariat, it may be difficult for the three internal members to act in an independent capacity. UN ومع ذلك، قد يكون من الصعب على الأعضاء الداخليين الثلاثة، بوصفهم من كبار مسؤولي الأمانة العامة، أن يعملوا بصفة مستقلة.
    It had therefore been difficult for the Base to achieve the target of 17 days consistently. UN ولذا فإن من الصعب على القاعدة أن تحقق دائما الهدف المتمثل في 17 يوما.
    Otherwise, it will be difficult for the promoters of the concept to gain the confidence and support of the wider membership. UN وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    This situation made it difficult for the working group to determine the degree of urgency and priority within the requested post complement. UN وهذا الوضع قد جعل من الصعب على الفريق العامل تحديد درجة الاستعجال والأولوية في ملاك الموظفين المطلوب.
    These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. UN وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة.
    The continued denial of any knowledge makes it difficult for the Group to proceed further. UN وإن استمرار إنكار أي معرفة بذلك يجعل من الصعب على الفريق المضي قدما.
    The new Japanese Government, however, was cutting funding for international organizations by at least 40 per cent, and it would be difficult for the Government to accept the text as it stood. UN بيد أن الحكومة اليابانية الجديدة ماضية في تقليص التمويل المقدم إلى المنظمات الدولية بمعدل 40 في المائة على الأقل، وسيكون من الصعب على الحكومة قبول النص كما هو عليه.
    It remains difficult for the courageous providers of humanitarian assistance to operate and assist the needy. UN فلا يزال من الصعب على مقدمي المساعدة الإنسانية الشجعان العمل ومساعدة المحتاجين.
    Taking into account the short time available, it will be difficult for the special coordinators to conclude their work at this session. UN ونظراً لضيق الوقت المتبقي، سيكون من الصعب على المنسقين الخاصين أن يختتموا عملهم في هذه الدورة.
    It is, of course, difficult for the Government to admit all this publicly, but privately, it was candidly conveyed to me by authoritative persons. UN ومن العسير على الحكومة، بطبيعة الحال، أن تقر بذلك علناً ولكن سراً، أُبلغت بذلك بأمانة عن طريق أشخاص موثوق بهم.
    He understood that it had been difficult for the Secretariat to provide such information because the proposal had originated elsewhere. UN وذكر أنه يدرك أنه كان يصعب على الأمانة العامة توفير تلك المعلومات لأن الاقتراح صدر من مكان آخر.
    Unfortunately, financial constraints have also made it particularly difficult for the developing countries to combat crimes at sea. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    It would be difficult for the Committee to discuss the current report if it were available only in English. UN وقال إنه قد يكون من الصعب بالنسبة للجنة أن تناقش التقرير الحالي إذا كان متاحا فقط بالانكليزية.
    These factors will make it much more difficult for the international community to react quickly and collectively to new crime trends. UN ومن شأن هذه العوامل أن تزيد زيادة كبيرة من الصعوبة التي يواجهها المجتمع الدولي في التصرف بسرعة وعلى أساس جماعي لمعالجة الاتجاهات الاجرامية الجديدة.
    However, the situation had become more difficult for the Committees over the last few years; competition was tougher and, in many countries, a large percentage of the population had less money to give. UN بيد أن اﻷحوال أصبحت أكثر صعوبة بالنسبة لهذه اللجان خلال السنوات القليلة الماضية. فقد اشتدت المنافسة، وأصبح لدى نسبة كبيرة من السكان في عديد من البلدان أموال أقل يمكن تقديمها.
    In its conclusions and recommendations, CPC noted the increasing workload and responsibilities which made it difficult for the Section to carry out its activities efficiently, effectively and expeditiously, and welcomed the proposal to strengthen the Section by allocating adequate resources in the proposed programme budget. UN كما أن لجنة البرنامج والتنسيق، في استنتاجاتها وتوصياتها، لاحظت تزايد عبء عمل ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي جعل من الصعب عليه الاضطلاع بأنشطته بكفاءة وفعالية وسرعة، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعزيز هذا القسم عن طريق تخصيص موارد كافية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Consequently, it had become difficult for the Nigerian Government to accede to the request for a new mission in the specified time-frame. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب عليها أن تستقبل بعثة جديدة في المواعيد المطلوبة.
    This has made it difficult for the donor community to build up confidence in the future of the country. UN وهذا ما جعل وضع الثقة في مستقبل البلد صعبا على مجتمع المانحين.
    The situation was particularly difficult for the developing countries since the liberalization of their foreign transactions made them increasingly vulnerable to the unpredictable fluctuations of private capital flows in the international financial markets. UN والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية.
    It is not enough that the consequences of the coerced act make it more difficult for the coerced State to comply with some other obligation. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    Moreover, the fact that TFET attracted the major part of the donors' funding for rehabilitation and development activities made it more difficult for the agencies to mobilize resources outside this mainstream funding, while being excluded from it. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اجتذاب الصندوق للجزء الأكبر من تمويل المانحين لأنشطة الإعمار والتنمية زاد صعوبة قيام الوكالات بتعبئة الموارد من خارج هذا المصدر الرئيسي للتمويل، علماً أنها استبعدت في الوقت ذاته من هذا المصدر.
    This makes it difficult for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to plan its financial commitments and to implement a focused work programme. UN وهذا يجعل من المتعذر على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يخطط التـزاماته المالية وأن يطبق برنامج عمل هادف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more