"difficulties arising from" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات الناشئة عن
        
    • المصاعب الناشئة عن
        
    • الصعوبات الناجمة عن
        
    • الصعوبات الناشئة من
        
    • الصعوبات التي تنشأ عن
        
    • للصعوبات الناشئة عن
        
    • بالصعوبات المترتبة
        
    • بالصعوبات الناشئة عن
        
    • صعوبات تنجم عن
        
    • الصعاب الناشئة عن
        
    • الصعوبات الناتجة عن
        
    • والصعوبات الناجمة عن
        
    • صعوبات تنشأ عن
        
    • صعوبات ناجمة عن
        
    • المصاعب الناجمة عن
        
    FRAGMENTATION OF INTERNATIONAL LAW: difficulties arising from THE DIVERSIFICATION AND EXPANSION UN تجزّؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوُّع وتوسُّع القانون الدولي
    Fragmentation of international law: difficulties arising from the diversification and expansion of international law UN تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    Much had been accomplished, despite the difficulties arising from the unjust sanctions which had been imposed on the country for over seven years. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    He concurred with the comments of the Committee on Contributions regarding the difficulties arising from multiple sources of exchange rate and welcomed the request for a comprehensive study on the matter. UN ووافق على ملاحظات لجنة الاشتراكات بشأن المصاعب الناشئة عن المصادر المتعددة لسعر الصرف ورحب بالطلب الذي يدعو الى إجراء دراسة شاملة للمسألة.
    Despite the difficulties arising from the primary origin of the rules contained therein, the Commission has managed to express them skilfully in the draft. UN ورغم الصعوبات الناجمة عن الأصول الأولية للقواعد الواردة في هذا الفصل، تمكنت اللجنة من صوغ هذه القواعد في مشاريع المواد بذكاء واضح.
    It also noted difficulties arising from Indonesia's geographical location and also due to the complexity of its multi-ethnic, multi-cultural and multi-lingual population. UN ولاحظت أيضاً الصعوبات الناشئة من موقع إندونيسيا الجغرافي والراجعة أيضاً إلى التركيبة المعقدة لسكانها المتعددة أعراقهم وثقافاتهم ولغاتهم.
    Her Government was aware of the difficulties arising from the collection of data on national minorities and ethnic origin, as such information was considered sensitive. UN وحكومتها تدرك الصعوبات الناشئة عن جمع البيانات بشأن الأقليات القومية والأصل الإثني، إذ إن هذه المعلومات تعتبر حساسة.
    XII. FRAGMENTATION OF INTERNATIONAL LAW: difficulties arising from THE UN الثاني تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع القانون الدولي
    However, the Committee is concerned about the difficulties arising from the scarce coordination of these projects and the lack of adequate financial resources. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة.
    Unfortunately, difficulties arising from the withdrawal of the Lead Counsel in the Seromba case, has disrupted the trial, and consequently delayed the delivery of judgement. UN ولسوء الحظ، عطلت الصعوبات الناشئة عن سحب كبير المحامين في قضية سيرومبا سير المحاكمة، مما أدى إلى تأخير إصدار الحكم.
    G. Fragmentation of international law: difficulties arising from the diversification and expansion of international law UN زاي تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    fragmentation of international law: difficulties arising from THE DIVERSIFICATION AND EXPANSION OF INTERNATIONAL LAW UN تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    XI. FRAGMENTATION OF INTERNATIONAL LAW: difficulties arising from THE DIVERSIFICATION UN الحادي عشر- تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع
    Fragmentation of international law: difficulties arising from diversification and expansion of international law UN طاء - تجزؤ القانون الدولي: المصاعب الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    67. The impact of difficulties arising from the implementation of the capital master plan on the services provided by the programme was recognized and views were expressed that efforts needed to be made to mitigate those difficulties. UN 67 - وجرى الإقرار بتأثير المصاعب الناشئة عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر على الخدمات المقدمة من البرنامج، وجرى الإعراب عن آراء مفادها أن هناك حاجة إلى بذل جهود للتخفيف من تلك المصاعب.
    Unfortunately, difficulties arising from the withdrawal of the Lead Counsel in the Seromba case delayed the completion of trial. UN وللأسف تأخر إنهاء محاكمة قضية سيرومبا بسبب الصعوبات الناجمة عن انسحاب المحامي الرئيسي.
    It also noted difficulties arising from Indonesia's geographical location and also due to the complexity of its multi-ethnic, multi-cultural and multi-lingual population. UN ولاحظت أيضاً الصعوبات الناشئة من موقع إندونيسيا الجغرافي والراجعة أيضاً إلى التركيبة المعقدة لسكانها المتعددة أعراقهم وثقافاتهم ولغاتهم.
    The addition of the Domestic Legal Aid Program to an enhanced counselling and mediation service has resulted in a comprehensive range of counselling, mediation and legal services aimed at helping families resolve difficulties arising from separation and marital breakdown. UN ونتيجة ﻹضافة برنامج المساعدة القانونية المحلية إلى خدمات الاستشارة والوساطة المعززة، توفرت مجموعة شاملة من خدمات الاستشارة والوساطة والخدمات القانونية لمساعدة اﻷسر على تذليل الصعوبات التي تنشأ عن الانفصال وانحلال الرابطة الزوجية.
    The Commission is aware of the difficulties arising from the determination of the foot of the continental slope and the edge of the continental margin from a geological perspective. UN ٦-٢-٤ واللجنة مدركة للصعوبات الناشئة عن تحديد سفح المنحدر القاري وطرف الحافة القارية من الناحية الجيولوجية.
    The Committee further recognizes the difficulties arising from political instability in a period of democratization, including the adverse effects of the armed conflict on children. UN ٣١٨ - وتعترف اللجنة أيضا بالصعوبات المترتبة على عدم الاستقرار السياسي في فترة تشهد تحولا إلى الديمقراطية، ويشمل ذلك اﻵثار السلبية للنزاع المسلح على اﻷطفال.
    However, it notes the difficulties arising from the continuing conflict. UN بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع.
    In the light of the statement by Mrs. Rafiah Salim, the Group of 77 and China would like to request the Secretary-General to inform the General Assembly of the impact of, and any difficulties arising from, the implementation of paragraph 22 of section V of the draft resolution in document A/53/748/Add.1 to enable the General Assembly to revert to this issue. UN وفي ضوء البيان الذي أدلت به السيدة رفيعة سليم، تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بأثر تنفيذ الفقرة ٢٢ من الجزء خامسا من مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/748/Add.1 وبأية صعوبات تنجم عن ذلك التنفيذ، لكي تتمكن الجمعية العامة من الرجوع إلى هذه المسألة.
    Without an effort of that scope and significance, and without a solution to such fundamental problems as the external debt of the African countries, the vast majority of those countries would be unable to overcome the difficulties arising from their current critical economic situation and the accumulation of serious social problems caused by marginalization. UN فبدون بذل جهد له ذلك النطاق واﻷهمية، وبدون إيجاد حل لمشاكل أساسية من قبيل الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان الافريقية، ستعجز اﻷغلبية الساحقة من تلك البلدان عن التغلب على الصعاب الناشئة عن حالتها الاقتصادية الحرجة الراهنة وتراكم مشاكل اجتماعية جسيمة سببها التهميش.
    difficulties arising from the sense of insecurity of migrants and refugees were highlighted; reference was made to short-term permits. UN وركز على الصعوبات الناتجة عن شعور المهاجرين واللاجئين بانعدام الأمن؛ وأُشير إلى التصاريح القصيرة الأجل.
    Given the very ancient social structures and the difficulties arising from poverty and illiteracy, the authorities’ task was not an easy one. UN وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية.
    108. Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. UN 108 - ويمكن لفهم المعايير التي تنطبق على حالة معينة أن يطرح صعوبات تنشأ عن المصدر المختلط للنظم القانونية.
    The Agency was experiencing difficulties arising from restrictions placed on Agency operations in the West Bank and Gaza Strip, in particular, restrictions on freedom of movement of Agency staff. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    UNHCR continued to protect and assist them, despite difficulties arising from financial, logistical and operational constraints. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توفير الحماية والمساعدة لهم، برغم المصاعب الناجمة عن القيود المالية واللوجيستية والعملياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more