"difficulties encountered" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات المواجهة
        
    • الصعوبات المصادفة
        
    • الصعوبات التي صودفت
        
    • الصعوبات التي ووجهت
        
    • والصعاب القائمة
        
    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • من صعوبات
        
    • الصعوبات المعترضة
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي تصادف
        
    • الصعوبات القائمة
        
    • صعوبات صودفت
        
    • الصعوبات التي تمت مواجهتها
        
    • الصعوبات التي تواجَه
        
    Table 7 lists the difficulties encountered or requirements to be met to enable improved reporting of systematic observation. UN وترد في الجدول 7 الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ فيما يتصل بالمراقبة المنتظمة.
    The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. UN كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية.
    He underlined the difficulties encountered in financing participation at the third session. UN وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة.
    This is not to underestimate the difficulties encountered and the limitations that arose from having to mount a quick response capability. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    The special session should consider the progress already achieved and the difficulties encountered thus far, and draw up guidelines for the activities to be carried out in the next few years. UN إن الدورة الاستثنائية يجب أن تستغل لتقييم التقدم المحرز والصعاب القائمة حتى اﻵن ووضع مبادئ توجيهية لﻷنشطة المطلوب القيام بها في اﻷعوام القادمة.
    He expressed the hope that the sanctions Committee could resolve the difficulties encountered with regard to the pricing of Iraqi crude oil. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي.
    The Environment Management Group has been requested to report back to the Chief Executives Board on progress achieved and difficulties encountered. UN وقد طُلب إلى فريق شؤون إدارة البيئة أن يزوّد مجلس الرؤساء التنفيذيين بتقرير عن التقدّم المحرز وعمّا يُجابَه من صعوبات.
    difficulties encountered or needs to be met to improve reporting UN الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ
    difficulties encountered were the need to evaluate programme effectiveness, and the mobilization of funds. UN وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال.
    This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تذليل الصعوبات المواجهة في اكتساب المعرفة والخبرة الدوليتين في الميادين المتعلقة بمكافحة التصحر، وأن يرفع مستوى الوعي بعملية الاتفاقية في كل من هذه البلدان.
    The Office of the Iraq Programme is reviewing various options to resolve the difficulties encountered. UN ويقوم مكتب برنامج العراق باستعراض شتى الخيارات لحل الصعوبات المصادفة.
    The more significant achievements and some of the shortcomings as well as difficulties encountered are summarized below. UN ويرد أدناه ملخص لأهم الإنجازات وبعض مواطن القصور فضلا عن الصعوبات المصادفة.
    This will determine whether the activities undertaken are in line with the desired objectives and will identify the difficulties encountered and adjustments required. UN ويسمح ذلك بتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المتخذة للغايات المستهدفة واستبانة الصعوبات المصادفة والتعديلات المناسبة.
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    difficulties encountered in the past for the enforcement of these resolutions with Italy had been addressed through a compensatory arrangement with the owner/users of these nets. UN وتمت معالجة الصعوبات التي ووجهت من قبل في إنفاذ هذه القرارات مع إيطاليا من خلال اتفاق تعويض لملاك ومستخدمي هذه الشباك.
    difficulties encountered in attaining the objective of full employment UN الصعوبات التي ووجهت في غضون تحقيق هدف العمالة الكاملة
    19. Under this section States parties are requested to provide relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force; the institutional infrastructure for implementing policy in this area, particularly monitoring strategies and mechanisms; and factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the relevant provisions of the Convention, in respect of: UN 19- في إطار هذا الفرع، يرجى من الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة؛ والمقومات المؤسسية لتنفيذ السياسة في هذا المجال، وخاصة استراتيجيات وآليات الرصد؛ والعوامل والصعاب القائمة والتقدم المحرز في تنفيذ الأحكام المناسبة من الاتفاقية بشأن:
    Some representatives reported on the difficulties encountered by Governments in the identification of psychotropic substances due to the lack of testing equipment and adequately trained staff. UN وأبلغ بعض الممثلين عن الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المؤثرات العقلية بسبب افتقار تلك الحكومات إلى معدات الاختبار والموظفين المدرّبين تدريباً كافياً.
    Amnesty International very much welcomes the fact that the International Commission of Inquiry was able to conclude its work despite the difficulties encountered. UN يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات.
    They must likewise contain sufficient information on difficulties encountered in its implementation. UN وتتضمن هذه التقارير أيضا معلومات كافية عن الصعوبات المعترضة في تنفيذ الاتفاقية.
    The difficulties encountered in this area would suggest that what TRAINFORTRADE has to offer is not enough to attract the most highly renowned institutions. UN وتوحي الصعوبات التي تواجه في هذا الميدان بأن العروض التي يقدمها برنامج التدريب التجاري ليست بالجاذبية التي تعزى المؤسسات ذات السمعة الرفيعة.
    He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. UN وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة.
    What are the difficulties encountered regarding the implementation of these rights as far as non—nationals are concerned? UN ما هي الصعوبات التي تصادف في إعمال هذه الحقوق بالنسبة لغير المواطنين؟
    The problems arising out of these results led to the closure of the F2 stage and the beginning of a new stage which was better adapted to the difficulties encountered. UN وقد دفعت المشاكل التي أسفرت عنها تلك النتائج إلى وقف الطور الثاني والشروع في طور جديد يتكيف على نحو أفضل مع الصعوبات القائمة.
    If the answer is yes, please describe the difficulties encountered during the reporting year. UN إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى وصف أي صعوبات صودفت خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    IV. FACTORS AFFECTING THE IMPLEMENTATION OF THE COVENANT - difficulties encountered UN رابعا- العوامل التي تؤثر على تطبيق العهد - الصعوبات التي تمت مواجهتها
    Another representative highlighted the difficulties encountered to date in interpreting and applying the criteria for selecting emerging policy issues, while another called for their clear application in the future. UN وألقى أحد الممثلين الضوء على الصعوبات التي تواجَه حتى الآن في تفسير وتطبيق معايير اختيار قضايا السياسات العامة الناشئة، بينما دعا آخر إلى تطبيقها بوضوح في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more