"difficulties for the" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات أمام
        
    • في صعوبات
        
    • صعوبات فيما يتعلق
        
    • إلى صعوبات
        
    • المصاعب التي تواجهها
        
    • صعوبات بالنسبة
        
    • صعوبات تعترض
        
    • صعوبات تعرقل
        
    • في مصاعب
        
    They were global challenges that created difficulties for the sustainable development of all countries, especially the poorest. UN وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا.
    Many Governments are giving high priority to the adoption of this instrument, since without a global HNS Convention it is feared that regional regimes might develop, with consequent difficulties for the international shipping industry. UN وتعطى العديد من الحكومات أولوية عليا لاعتماد هذا الصك، ففي غياب اتفاقية عالمية في هذا الصدد، يخشى من احتمال قيام أنظمة اقليمية تؤدي الى إثارة صعوبات أمام صناعة النقل البحري الدولية.
    This, however, created difficulties for the monetary programme. UN على أن هذا أدى الى خلق صعوبات أمام البرنامج النقدي.
    Yet at the same time, linguistic and religious differences sometimes create difficulties for the work of the police in some, especially rural, areas. UN ولكن في الوقت نفسه، تتسبب الاختلافات اللغوية والدينية أحياناً في صعوبات لعمل الشرطة في بعض المناطق، خاصة الريفية.
    As an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    Revisions of the scale period should be such as not to create additional difficulties for the developing countries. UN وينبغي أن تتم عمليات تنقيح مدة الجدول بحيث لا تؤدي إلى صعوبات إضافية على البلدان النامية.
    Old traditions in remote parts of the country also create difficulties for the application of the provisions of the Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    In that context, it was also said that financial constraints imposed a need to prioritize and posed difficulties for the fulfilment of the UNEP mandate and substantive programme of work. UN وفي هذا السياق، قيل أيضاً أن المعوّقات المالية تفرض ضرورة تحديد الأولويات وتشكّل صعوبات أمام الوفاء بولاية برنامج البيئة وبرنامج العمل الموضوعي.
    Concerning Sao Tome and Principe, the meeting was informed that up to now, the country has not received the financial assistance allocated for the elaboration of the national assessment report, and this has created difficulties for the process. UN وفيما يتعلق بسان تومي وبرينسيبي، أُبلغ الاجتماع أنه حتى الآن، لم يتلق البلد المساعدة المالية المخصصة لإعداد تقرير التقييم الوطني، وأن ذلك قد أحدث صعوبات أمام إحراز تقدم بشأنه.
    This development has caused difficulties for the operations of aid organizations as the large number of Somali nationals who work for international programmes will not be able to travel to Nairobi, where most coordination activities take place. UN وقد سبب هذا الإجراء صعوبات أمام عمليات منظمات المعونة حيث أن العدد الكبير من المواطنين الصوماليين الذين يعملون في البرامج الدولية لن يتمكنوا من السفر إلى نيروبي حيث يجري معظم أنشطة التنسيق.
    80. The expansion of Israeli settlements, the demolishing of Palestinian homes and the building of bypass roads in the occupied territories continued to create difficulties for the Palestinians. UN 80 - وما زال التوسع في المستوطنات الإسرائيلية، وهدم منازل الفلسطينيين وبناء الطرق الالتفافية داخل الأراضي المحتلة يؤدي إلى خلق صعوبات أمام الفلسطينيين.
    This is a major obstacle for the development of necessary infrastructure in the national economy, creating difficulties for the efforts undertaken to disseminate, raise awareness and understanding of Government's policies, socio-economic development plans and laws. UN ويشكل ذلك عائقاً كبيراً أمام إنشاء هياكل أساسية ضرورية في الاقتصاد الوطني، ويخلق صعوبات أمام الجهود المبذولة لنشر سياسات الحكومة وخططها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية وقوانينها والتوعية بها وتحقيق فهمها.
    Furthermore, compared with other similar United Nations organizations, UNRWA senior management structures are undergraded, creating difficulties for the Agency in recruiting and retaining sufficiently experienced senior international staff. UN وعلاوة على ذلك، تعد هياكل الإدارة العليا للوكالة، بالمقارنة مع منظمات الأمم المتحدة النظيرة، أدنى مرتبة، مما يُسبب نشوء صعوبات أمام الوكالة في استقدام واستبقاء موظفين دوليين رفيعي المرتبة ذوي خبرة كافية.
    While it recognized that external factors created particular difficulties for the completion of the Operation's objectives, UNAMID should nevertheless redouble its efforts to implement all its expected accomplishments for 2011/12. UN ومع أن اللجنة تقر بأن العوامل الخارجية بوجه خاص شكلت صعوبات أمام إكمال تحقيق أهداف العملية، فإنه يتعين عليها مع ذلك أن تضاعف جهودها مرتين من أجل تحقيق جميع إنجازاتها المتوقعة للفترة 2011/2012.
    The stagnating funding for operational activities in recent years and the growing imbalance between core and non-core resources were issues of concern and posed difficulties for the effective operation of the development system, especially at the national level. UN ورأت أن الركود الذي اعترى تمويل الأنشطة التنفيذية في السنوات الأخيرة وتنامي الخلل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية مدعاة للقلق، وأن ذلك يخلق صعوبات أمام التشغيل الفعال للجهاز الإنمائي ولا سيما على الصعيد الوطني.
    66. Guyana's rugged terrain and the remoteness of indigenous communities posed difficulties for the delivery of social services. UN 66 - واستطرد قائلاً إن وعورة تضاريس غيانا وكون مجتمعات الشعوب الأصلية تعيش في أماكن نائية طرحا صعوبات أمام توفير الخدمات الاجتماعية.
    Clearly, this divergence in views of the resident State and source State can cause difficulties for the taxpayer; UN ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛
    Colonel Monterrosa admitted that his commission had ruled out the possibility that security forces had been involved in the crime; to have acknowledged it would have created serious difficulties for the armed forces. UN اعترف الكولونيل مونتيروسا بأن لجنته استبعدت امكانية تورط قوات اﻷمن في الجريمة؛ ولو أنه أقر بوجودها لكان تسبب في صعوبات خطيرة للقوات المسلحة.
    Moreover, reimbursement of inland transport costs could create difficulties for the United Nations with respect to claims verification and validation. UN ثم إن سداد تكاليف النقل الداخلي سيثير لﻷمم المتحدة صعوبات فيما يتعلق بطلبات مراجعة الحسابات وإقرارها.
    Most minors in prison lack birth certificates, which poses difficulties for the determination of the age of juveniles at the time they committed an offence. UN وأغلب القصّر في السجون لم تُستخرج لهم شهادات ميلاد، مما يؤدي إلى صعوبات فيما يتعلق بتحديد أعمار الأحداث وقت ارتكاب الجرائم.
    High food and fuel prices had compounded the difficulties for the poorest and the most vulnerable through 2007-2008. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار الأغذية والوقود من المصاعب التي تواجهها الفئات الأشد فقرا وضعفا خلال الفترة 2007- 2008.
    Such programmes had not been without difficulties for the economies concerned, however. UN غير أن برامج كهذه لم تخلُ من صعوبات بالنسبة إلى الاقتصادات المعنية.
    Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes. UN ولا تزال القيود المالية تشكل صعوبات تعترض استدامة برامج التنمية البديلة.
    Financial constraints continue to pose difficulties for the implementation of alternative development programmes, with only a few States succeeding in securing the support of international financial institutions, regional development banks and other donors. UN كذلك فإن القيود المالية الشديدة لا تزال تطرح صعوبات تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة، حيث لم تنجح سوى قلّة من الدول في تأمين الحصول على الدعم من المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية، وغيرها من الجهات المانحة.
    The lack of clarity regarding the future use of the mechanism also creates considerable difficulties for the Board in planning and continuing its work. UN كما يسبب عدم وضوح الاستخدام المستقبلي للآلية في مصاعب جمة يواجهها المجلس في تخطيط أعماله ومواصلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more