"direct bearing on" - Translation from English to Arabic

    • تأثير مباشر على
        
    • أثر مباشر على
        
    • صلة مباشرة
        
    • تأثير مباشر في
        
    • أثر مباشر في
        
    • الصلة المباشرة
        
    • التأثير المباشر على
        
    • تأثيرا مباشرا على
        
    • انعكاسات مباشرة على
        
    • آثار مباشرة على
        
    • الأثر المباشر على
        
    • علاقة مباشرة
        
    • يؤثر مباشرة على
        
    • أثراً مباشراً في
        
    • لها وقع مباشر على
        
    The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Rules governing intellectual property had a direct bearing on sustainable development. UN وللقواعد التي تنظم الملكية الفكرية تأثير مباشر على التنمية المستدامة.
    The range of services provided and the location of the TMC has a direct bearing on the costs of such services. UN ولنطاق الخدمات المقدمة وموقع هذه الشركات تأثير مباشر على تكاليف هذه الخدمات.
    The responses to that crisis will have a direct bearing on the resolution or mitigation of other challenges. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    The Group’s principal function will be to advise him on the critical, cross-cutting issues that have a direct bearing on the image of the Organization. UN وستكون المهمة الرئيسية للفريق هي تقديم المشورة إليه بشأن القضايا العامة الخطيرة التي لها صلة مباشرة بصورة المنظمة.
    The range of services provided and the location of the TMC has a direct bearing on the costs of such services. UN ولنطاق الخدمات المقدمة وموقع هذه الشركات تأثير مباشر على تكاليف هذه الخدمات.
    The unpredictable fluctuations in foreign exchange rates, which have a direct bearing on prices, further exacerbate this situation. UN فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    Today, the world is faced with challenges that have direct bearing on the maintenance of international peace and security. UN واليوم، يواجه العالم تحديات لها تأثير مباشر على صون السلم والأمن الدوليين.
    The draft is an invitation to hold further discussions on an issue that has direct bearing on the security and safety of all States, regardless of their outer space potential. UN ويمثل مشروع القرار دعوة إلى إجراء المزيد من المناقشات بشأن مسألة لها تأثير مباشر على أمن وسلامة كل الدول، بغض النظر عن إمكاناتها في مجال الفضاء الخارجي.
    Forests have a direct bearing on many of the clusters of threats to collective security. UN وللغابات تأثير مباشر على العديد من حالات تراكم تهديدات الأمن الجماعي.
    Climate change is not addressed directly in existing regulations, but there are several environmental and agricultural policies that have a direct bearing on climate change mitigation and adaptation. UN ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ.
    Real progress has also been recorded at the international level on issues such as debt relief and public health and education, which will have a direct bearing on poverty reduction prospects. UN وسُجل أيضاً تقدم حقيقي على المستوى الدولي بشأن مسائل مثل التخفيف من عبء الدين والصحة العامة والتعليم، وهي مسائل سيكون لها تأثير مباشر على آفاق الحدّ من الفقر.
    The mandates of Brahimi and Zacklin have a direct bearing on the draft resolution that the Assembly has just adopted. UN ولولايتي الإبراهيمي وزاكلين أثر مباشر على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها.
    Several of the issues covered by these talks have a direct bearing on human rights. UN وبعض المسائل التي شملتها هذه المحادثات لها أثر مباشر على حقوق الإنسان.
    Furthermore, the international community's inaction and non-implementation of its commitments also have a direct bearing on the conflicts in our continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    I urge all parties concerned to engage without delay in such negotiations; the lack of agreement so far has a direct bearing on the current volatility. UN وإني أحث جميع اﻷطراف المعنية على الشروع فورا في تلك المفاوضات؛ ولعدم التوصل إلى اتفاق إلى حد اﻵن صلة مباشرة بالحالة المتقلبة الراهنة.
    At the beginning of 2006, there were over 80 legislative acts in Uzbekistan with a direct bearing on the protection of women's rights and freedoms. UN ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80.
    In addition to its humanitarian dimensions, the problem of the internally displaced has a direct bearing on the prospects for holding a free and fair vote. UN وبالإضافة إلى أبعادها الإنسانية، فإن مشكلة المشردين داخليا لها تأثير مباشر في احتمالات إجراء اقتراع حر ونـزيه.
    These developments have a direct bearing on the work of the Panel relating to individuals who impede the peace process. UN وكان لهذين التطورين أثر مباشر في عمل الفريق في ما يتعلق بالأفراد الذين يعرقلون عملية السلام.
    In addition to the constitutional and legislative texts which require respect for human rights, the executive recently approved a number of laws that have a direct bearing on different aspects of human rights. The laws in question are listed below. UN بالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان فقد وافقت السلطة التشريعية مؤخراً على عدد من القوانين ذات الصلة المباشرة بجوانب مختلفة بحقوق الإنسان، ولقد صدرت هذه القوانين على النحو التالي:
    These reform initiatives, which have a direct bearing on good governance, human rights and development, were in the planning process for years. UN وكانت هذه المبادرات الإصلاحية، ذات التأثير المباشر على الحوكمة الجيدة وحقوق الإنسان والتنمية، قد مرت بعملية تخطيط على مدى سنوات.
    Changes in weather patterns have a direct bearing on water availability, agricultural output and food security. UN وتؤثر التغيرات في أنماط الطقس تأثيرا مباشرا على توافر المياه، والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Trade negotiations and agreements had a direct bearing on countries' efforts to achieve sustainable development outcomes. UN وللمفاوضات والاتفاقات التجارية انعكاسات مباشرة على جهود البلدان الرامية إلى تحقيق نتائج التنمية المستدامة.
    Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    A number of initiatives with a direct bearing on oceans and the law of the sea are described below. UN وسيرد أدناه وصف لعدد من المبادرات ذات الأثر المباشر على المحيطات وقانون البحار.
    That Treaty has a direct bearing on the security interests of all countries, and should be strictly observed. UN ولهذه المعاهدة علاقة مباشرة بالمصالح الأمنية لكل البلدان، ولا بد من التقيد بها بشدة.
    Hence, regardless of whether economic inequality is a policy concern in its own right, it has a direct bearing on efforts to reduce poverty. UN ومن ثمة، فإن التفاوت الاقتصادي يؤثر مباشرة على جهود الحد من الفقر، بصرف النظر عما إذا كان هذا التفاوت شاغلا قائما بذاته من شواغل السياسة العامة.
    " The Group also takes the view that a satisfactory solution to the question of the re-establishment of the ad hoc committees on negative security assurances and on prevention of an arms race in outer space, respectively, will have direct bearing on the commencement of the work of the Ad Hoc Committee on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices. " UN " كما ترتئي المجموعة أن إيجاد حلٍ مُرضٍ لمسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية ولمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، على التوالي، سيكون له أثراً مباشراً في مباشرة عمل اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي اﻷخرى " .
    The tribunal did not accept the buyer's claim that the bank's bankruptcy was an instance of force majeure releasing it from liability for non-performance of the contract, since those circumstances had no direct bearing on the non-delivery of the goods. UN ولم تقبل المحكمة بادعاء المشتري القائل أن إفلاس المصرف هو مثال على ظروف قاهرة تعفيه من مسؤولية عدم تنفيذ العقد، نظرا لأن تلك الظروف لم يكن لها وقع مباشر على عدم تسليم البضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more