Therefore this right cannot be invoked directly before the courts. | UN | لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم. |
These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. | UN | ولا يجوز أن تنص هذه المعاهدات على حقوق وواجبات الأفراد بشكل مباشر ولا يستطيع الفرد الاحتجاج بها مباشرة أمام السلطات الوطنية. |
There was a difference between applying Covenant provisions by means of the interpretation of domestic rules and invoking them directly before domestic courts. | UN | وثمة فارق بين تطبيق أحكام العهد من خلال تفسير القواعد المحلية والاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم المحلية. |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self-executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
The Committee is of the view that the incorporation of the Convention into Canadian law would not only be of a symbolic nature but that it would strengthen the protection of persons allowing them to invoke the provisions of the Convention directly before the courts (art. 2). | UN | وترى اللجنة أن إدراج الاتفاقية في القانون الكندي لن يكتسي طبيعة رمزية فحسب بل سيُعزّز أيضاً حماية الأشخاص بتمكينهم من الاستظهار بأحكام الاتفاقية مباشرةً أمام المحاكم (المادة 2). |
In these cases, too, local remedies and diplomatic protection are declined and individuals are authorized to enforce their rights directly before an international court. | UN | وسائل الانتصاف الداخلية والحماية الدبلوماسية على السواء، فقد أذن لﻷفراد بإثبات حقوقهم مباشرة أمام قضاء دولي. |
Could individuals bring cases directly before the Court, and how were cases submitted? | UN | فهل يستطيع اﻷفراد أن يقيموا الدعاوى مباشرة أمام هذه المحكمة؟ وكيف تقام الدعاوى؟ |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
One is a complaint any person can bring directly before the Constitutional Tribunal in the event of an infringement of his/her constitutional liberties or rights. | UN | أولهما، شكوى يستطيع أن يقدمها أي شخص بصورة مباشرة أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حرياته أو حقوقه الدستورية. |
That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. | UN | وهذا الدستور أحد أكثر الدساتير تقدما في المنطقة؛ وينص الدستور على أن اتفاقيات حقوق الإنسان تصبح تلقائيا، بمجرد التصديق عليها، جزءا من القانون الداخلي، ولذا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
The provisions of the Covenant could be invoked directly before the Jordanian courts, although to date no one had availed himself of that possibility. | UN | ويمكن الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم اﻷردنية، رغم أن أحداً لم يستغل حتى اﻵن هذه اﻹمكانية. |
The question of whether the Covenant can be invoked directly before the Courts of the Netherlands is however a matter of domestic law. | UN | أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي. |
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals. | UN | فيجيز هذا القانون الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم الأيرلندية بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
The Constitutional Law on the Constitutional Court enabled citizens to request the protection of their rights and freedoms guaranteed by the Constitution, by a constitutional complaint directly before the Constitutional Court. | UN | ويسمح القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية للمواطنين بطلب حماية حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور، عن طريق رفع دعوى دستورية مباشرة أمام المحكمة الدستورية. |
Following their incorporation in the Greek legal order, international treaties can be invoked directly before the courts, insofar as they possess a selfexecuting character. | UN | وبعد إدماج المعاهدات الدولية في النظام القانوني اليوناني، يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم، ما دامت تتسم بطابع التنفيذ الذاتي. |
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals rather than cases having to be taken before the European Court of Human Rights in Strasbourg. | UN | وينص هذا القانون على أن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية يُحتج بها مباشرة أمام المحاكم والهيئات القضائية الآيرلندية وليس في القضايا التي يتعين عرضها على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a socalled " right of removal " that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. | UN | 79- وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بما يسمى " حق الإحالة " الذي من شأنه أن يمكِّن الأشخاص الذين لا يرغبون في المثول أمام محكمة عرفية من رفع دعواهم مباشرة أمام محكمة جزئية. |
Could the Covenant be invoked directly before the courts, and if there was conflict between a law and the provisions of the Covenant, did the judge have authority to rule that the latter would prevail? | UN | وهل يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم، وإذا كان هناك تنازع بين قانون ما وأحكام العهد، هل للقاضي سلطة تقرير أن هذه الأحكام لها الغلبة. |
The Committee is of the view that the incorporation of the Convention into Canadian law would not only be of a symbolic nature but that it would strengthen the protection of persons allowing them to invoke the provisions of the Convention directly before the courts (art. 2). | UN | وترى اللجنة أن إدراج الاتفاقية في القانون الكندي لن يكتسي طبيعة رمزية فحسب بل سيُعزّز أيضاً حماية الأشخاص بتمكينهم من الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرةً أمام المحاكم (المادة 2). |
7. The Committee welcomes the news that the Convention is being invoked directly before national courts in numerous complaints concerning offences such as the use of torture which have been lodged by victims of political imprisonment and torture by the dictatorship. | UN | 7- وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي. |
Tell me where you were directly before you were here? | Open Subtitles | أخبريني أين كنتي مباشرة قبل أن تأتي إلي هنا |