"directly linked" - Translation from English to Arabic

    • صلة مباشرة
        
    • المرتبطة مباشرة
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • ارتباط مباشر
        
    • علاقة مباشرة
        
    • يرتبط مباشرة
        
    • الربط بشكل مباشر
        
    • المرتبط مباشرة
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • يرتبط بشكل مباشر
        
    • يرتبط بصورة مباشرة
        
    • مرتبطا مباشرة
        
    The DNA analyses conducted by the Commission in the Ain Alaq case have produced interesting results directly linked to possible perpetrators. UN وأسفرت تحاليل الحمض النووي التي أجرتها اللجنة في قضية عين علق عن نتائج مفيدة ذات صلة مباشرة بالفاعلين المحتملين.
    Social development is directly linked with economic development. UN وهناك صلة مباشرة بين التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية.
    Indicators directly linked to programme activities UN المؤشرات المرتبطة مباشرة بأنشطة البرنامج
    24. One aspect directly linked with the issue of poverty is wage-earners’ income on the labour market. UN 24- وأحد الجوانب المتصلة مباشرة بمسألة الفقر هو دخل العاملين بأجر في سوق اليد العاملة.
    Ecosystem services are directly linked to the bottom line. UN وخدمات النظام الإيكولوجي ترتبط ارتباطا مباشرا بمحور القضية.
    Violence against women has been shown to be directly linked to HIV infection. UN وقد ثبت أن هناك صلة مباشرة بين العنف ضد المرأة وبين الإصابة بفيروس الإيدز.
    The increase in armed conflicts and the illegal trade of small arms are directly linked. UN توجد صلة مباشرة بين الزيادة في عدد الصراعات المسلحة والتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة.
    Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. UN وللفقر صلة مباشرة أيضا بالأمراض والظروف غير الصحية والحرب والجوع.
    The assessment of the housing situation was also directly linked to population movements for economic reasons and as a result of crisis. UN وأقيمت أيضا صلة مباشرة بين تقييم الحالة في مجال اﻹسكان وتنقلات السكان ﻷسباب اقتصادية ونتيجة لﻷزمة.
    Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Indicators directly linked to programme activities UN المؤشرات المرتبطة مباشرة بأنشطة البرنامج
    However, it was important to be aware that disasters were recurrent, particularly those directly linked to climate change. UN غير أنه يتعين إدراك أن الكوارث تتكرر، ولاسيما تلك المرتبطة مباشرة بتغير المناخ.
    The Ministry of the Interior cooperates in this area by training professionals in various social disciplines directly linked to the diagnosis and treatment of minors who come before the courts. UN وتقدم وزارة الداخلية الدعم في هذا المجال بتأمين تدريب المهنيين في اختصاصات مختلفة في العلوم الاجتماعية المتصلة مباشرة بتطبيق التشخيص على الأحداث الذين يمثلون أمام العدالة ومعاملتهم.
    The role of non-governmental organizations is all the more important in a country in transition like the former Yugoslav Republic of Macedonia, where certain basic laws, particularly those directly linked to the protection of human rights, have not yet been adopted. UN وتزداد أهمية دور هذه المنظمات في بلد يمر بمرحلة انتقالية، كجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي لم يعتمد فيها حتى اﻵن بعض القوانين اﻷساسية، ولا سيما القوانين المتصلة مباشرة بحماية حقوق اﻹنسان.
    The activities of the organization are directly linked to Goal 6. UN ترتبط الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ارتباطا مباشرا بالهدف 6.
    78. The increase of poverty among women is directly linked to the absence of economic opportunities, resources, education and support services. UN 78 - وثمة ارتباط مباشر بين زيادة الفقر في صفوف النساء وبين انعدام الفرص الاقتصادية والموارد والتعليم وخدمات الدعم.
    It was also observed that the Special Rapporteur should not forget that the topic under study is directly linked with domestic criminal law systems. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة عدم إغفال المقرر الخاص لوجود علاقة مباشرة بين الموضوع قيد الدراسة ونظم القانون الجنائي المحلي.
    Reform of the Security Council goes beyond merely increasing the number of its members and is directly linked to the abolition of the veto, as many Members stated during the three rounds of intergovernmental negotiations. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يقتصر على مجرد زيادة عدد الأعضاء، بل يرتبط مباشرة بإلغاء حق النقض كما ورد ذلك في بيانات العديد من الأعضاء خلال الجولات الثلاث للمفاوضات الحكومية الدولية.
    45. I reiterate that the right of return and its exercise by an internally displaced person cannot therefore be directly linked to political questions or the conclusion of peace agreements. UN 45 - وأكرر التأكيد على أنه لا يمكن بالتالي الربط بشكل مباشر بين حق العودة وممارسة الشخص المشرّد داخليا له وبين المسائل السياسية أو إبرام اتفاقات السلام.
    Only conduct directly linked to the exercise of State sovereignty justified the granting of immunity. UN فلا شيء يبرر منح الحصانة سوى السلوك المرتبط مباشرة بممارسة سيادة الدولة.
    INTERSOS Humanitarian Aid Organization used to attend these meetings advocating for the issues directly linked with its own mandate. UN وقد اعتادت منظمة انترسوس للمعونة الإنسانية على حضور هذه الاجتماعات التي تدعو إلى قضايا ترتبط مباشرة بولايتها.
    Poverty eradication and sustainable development are directly linked to health. UN ويتصل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة اتصالا مباشرا بالصحة.
    Promoting productive capacity was directly linked to youth employment. UN وتعزيز القدرة الإنتاجية يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمالة الشباب.
    Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right. UN وثانيا، يمكن أن يستند منح التعويض إلى أدلة على وقوع ضرر معنوي يرتبط بشكل مباشر بانتهاك حق من الحقوق الموضوعية أو الإجرائية أو يعزى إليه بصورة معقولة.
    One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling. UN ولكن من المعروف أن هذا السلوك يرتبط بصورة مباشرة بعدم الالتحاق بالمدارس.
    The time needed shall be directly linked to the task(s) included in the contract. UN وسيكون الوقت المطلوب مرتبطا مباشرة بالمهام المتضمنة في العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more