"disclosing" - English Arabic dictionary

    "disclosing" - Translation from English to Arabic

    • الكشف عن
        
    • كشف
        
    • الإفصاح عن
        
    • إفشاء
        
    • أن تفشي
        
    • بالكشف عن
        
    • المفصح
        
    • تكشف
        
    • يكشف عن
        
    • بإفشاء
        
    • بالإفصاح عن
        
    • فضح
        
    • والإفصاح عن
        
    • وإفشاء
        
    The extent to which the board is responsible for disclosing the mitigating of negative effects of risk-bearing activities could not be ascertained. UN ولم يكن التثبت من مدى مسؤولية المجلس بشأن الكشف عن التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأنشطة المنطوية على مخاطر ممكناً.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية صاحب الشكوى، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    This case is ours because NCIS doesn't want him disclosing classified intel. Open Subtitles هذه القضية لنا لأن وحدتنا لا يريدون منه كشف معلومات سرية
    He was not in favour of disclosing the identity of members of country task forces to delegations a few days in advance, because disclosure should be made either in the public domain, or not at all. UN وكما أنه لا يحبذ الإفصاح عن هوية أعضاء أفرقة العمل القطرية إلى الوفود قبل موعدها بأيام قليلة، لأن هذا الإفصاح لابد أن يتم إما في المجال العام أو ألا يتم على الإطلاق.
    One participant urged caution in not disclosing confidential information discussed in informal consultations. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. UN بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في اجراءاتها معلومات تبرىء شخصا متهما.
    It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    Accordingly, the Board had recommended that UNICEF consider disclosing its end-of-service liabilities on the face of the financial statements. UN وبناء عليه، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية.
    Accordingly, the Board recommended that UNICEF consider disclosing its end-of-service liabilities on the face of the financial statements. UN وتبعا لذلك، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public, without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Her delegation also opposed disclosing the names of country rapporteurs and members of the country report task forces. UN 74- كما أن وفدها يعارض الكشف عن أسماء المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل المعنية بتقارير البلدان.
    The work of the conciliation offices is obviously complicated by the fact that employers have no interest in disclosing relevant documents. UN وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة.
    After viewing the report, no Government raised an objection to disclosing it to the requester. UN وبعد الاطلاع على التقرير، لم تثر أي حكومة اعتراضا على كشف التقرير لمقدم الطلب.
    The statement disclosed sources and application of funds for the biennium rather than disclosing cash flows from operating and investing and financing activities as well as from other sources. UN وقد كشف البيان عن مصادر الأموال وأوجه إنفاقها في فترة السنتين بدلا من الكشف عن التدفقات النقدية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل، ومن غيرها من المصادر.
    It was argued that the IAEA has the means to do reliable verification without disclosing sensitive information. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    Under most circumstances, the parties would have a business interest in disclosing their names and places of business, without needing to be required to do so by law. UN وفي معظم الأحوال، تكون للأطراف مصلحة تجارية في الإفصاح عن أسمائها ومقار عملها دون حاجة إلى أن يلزمها القانون بذلك.
    Some oil companies have started disclosing government revenues. UN وقد بدأت بعض شركات النفط في الإفصاح عن إيرادات الحكومة.
    Two cases in particular which relate to prosecutions under the Act for disclosing information to protect public interest were mentioned. UN وأشير بوجه خاص إلى حالتين تتعلقان بعمليات مقاضاة بموجب القانون بتهمة إفشاء معلومات لحماية المصلحة العامة.
    Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    The United Nations Foundation should act responsibly by disclosing its sources of information in the news reports it posted. UN وينبغي لمؤسسة الأمم المتحدة التصرف بمسؤولية بالكشف عن مصادر معلوماتها في التقارير الصحافية التي نشرتها.
    (ii) give the disclosing Party a reasonable opportunity to take any steps that the disclosing Party considers necessary to protect the confidentiality of that information; and UN ' 2` أن يعطي للطرف المفصح فرصة معقولة لاتخاذ أي خطوات يرى الطرف المفصح أنها لازمة لحماية سرية تلك المعلومات؛
    As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. UN وكما ذكر في الفقرة ٩٦ أعلاه يزداد باطراد عدد الشركات التي تكشف عن البيانات البيئية غير المالية والتي يمكن قياسها مالياً.
    In addition, the Board reviewed the portion of statement XI of the financial statements, disclosing the associated costs of the capital master plan. UN وبالإضافة إلى ذلك استعرض المجلس الجزء الحادي عشر من البيانات المالية الذي يكشف عن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    According to the Government, they were accused of disclosing classified information to certain foreign circles and their right to physical and mental integrity was fully ensured. UN وطبقاً للحكومة، فإنهما قد اتهما بإفشاء معلومات سرية إلى بعض الدوائر الأجنبية وأن حقهما في السلامة الجسدية والعقلية كان مكفولاً تماماً.
    This benefit can be demonstrated by disclosing the amount of money invested in such programmes. UN ويمكن البرهنة على هذه الفائدة بالإفصاح عن المبلغ المالي الذي استُثمر في هذه البرامج.
    It was further recommended to carry out programmes to raise awareness of the population of the importance of disclosing acts of corruption, and of the means of protection available to whistle-blowers; UN وأُوصي فضلا عن ذلك بتنفيذ برامج لتوعية السكان بأهمية فضح الأفعال الفاسدة وبالوسائل المتاحة لحماية المبلغين عن الجرائم؛
    Mr. Daou was charged with inciting revolt and spreading false rumours after allegedly publishing an open letter by Malian soldiers on the situation within the armed forces and disclosing the entitlements of Captain Amadou Sanogo. UN وقد اتُّهم السيد ضو بالتحريض على الثورة ونشر شائعات كاذبة بعد قيامه، حسبما يُدّعى، بنشر رسالة مفتوحة من جنود ماليين عن الحالة داخل القوات المسلحة والإفصاح عن المستحقات المالية للكابتن أمادو سانوغو.
    Grigorii Pasko is accused of spying and disclosing State secrets, offences carrying a maximum of 20 years' imprisonment. UN وغريغوري باسكو متهم بالتجسس وإفشاء أسرار الدولة، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها عشرون عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more