"dislocation" - English Arabic dictionary

    "dislocation" - Translation from English to Arabic

    • الاضطراب
        
    • التفكك
        
    • تفكك
        
    • خلع
        
    • تشريد
        
    • والتشرد
        
    • اختلال
        
    • اضطراب
        
    • التشتت
        
    • التشريد
        
    • والتفكك
        
    • للاضطراب
        
    • تشتت
        
    • إزاحة
        
    • اضطرابا
        
    The afflicted communities continue to face difficulties arising from economic and social dislocation caused by the disaster. UN وما زالت المجتمعات المتضررة تواجه المشاكل الناشئة عن الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي الذي سببته الكارثة.
    Social dislocation, in some cases, generated frustration which, at times, translated into crime and violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    It had also caused widespread destruction of capital assets and supporting infrastructure, as well as social dislocation. UN وتسببت أيضاً في تدمير الأصول الرأسمالية والهياكل الأساسية الداعمة على نطاق واسع وفي تفكك المجتمع.
    The warder then requested that the author remove his pants and forced him on the ground, which caused a dislocation of his jaw and his front teeth. UN ثم طلب الحارس منه خلع سرواله ودفع به إلى الأرض ما تسبب في خلع فكه وأسنانه الأمامية.
    Each year conflicts result in dislocation for hundreds of thousands of people. UN ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان.
    During the intervening periods, the tension, suffering, dislocation, death and destruction have continued, borne almost entirely by civilians. UN وطيلة هذه الأعوام، استمرت حالة التوتر والمعاناة والتشرد والموت والدمار التي يتحمل السكان المدنيون جل أثارها.
    This has worsened food insecurity, exacerbated poverty and led to serious social and economic dislocation in many countries. UN وأدى هذا إلى زيادة تردي الأمن الغذائي، وزيادة حدة الفقر وإلى حدوث اختلال اجتماعي واقتصادي خطير في كثير من البلدان.
    A large debt to foreign energy suppliers had led to disruption of supplies and economic dislocation. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    Serious economic dislocation now threatens the already fragile food security situation. UN وها هو الاضطراب الاقتصادي الخطير يهدد حالة اﻷمن الغذائي الهشة بالفعل.
    In addition, economic dislocation as a result of recent regional changes has exacerbated the situation, causing the Government of Azerbaijan to rely heavily on international support. UN وفضلا عن ذلك فإن حالة الاضطراب الاقتصادي الناجمة عن التغيرات الاقليمية التي حدثت مؤخرا قد أدت الى تفاقم الحالة، مما جعل حكومة أذربيجان تعتمد اعتمادا شديدا على الدعم الدولي.
    dislocation can be traumatic if these relationships break down. UN ويمكن أن يسبب التفكك صدمة كبيرة إذا انهارت هذه العلاقات.
    Often they are forced to contend with family dislocation, shattered livelihoods and being the sole breadwinners. UN فهن مضطرات غالبا لمواكبة التفكك الأسري، وسبل العيش المتهاوية وكونهن المعيلات الوحيدات.
    The destruction in social structures has led to an increase in vulnerability to change due to the dislocation of family and community networks. UN وقد أدى التدمير الذي لحق بالنسيج الاجتماعي إلى زيادة التعرض للتغيير بسبب تفكك الروابط اﻷسرية والمجتمعية.
    However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is a significant social burden because of the dislocation of families. UN ولما كانت جميع عقود العمل في الخارج تقريبا تشترط ألا يكون العاملين مصحوبيـن بمرافقين، فإن المجتمع يتحمل عبأ كبيرا بسبب تفكك الأسر.
    The physical abuse was such that it resulted in dislocation of his jaw and irreversible damage to his teeth, to the point that they had to be removed. UN ووصل الاعتداء البدني إلى حد من العنف أدى إلى خلع فكه وإلى تلف في أسنانه لا يمكن إصلاحه واستلزم خلعها.
    That is not surprising, as shoulder dislocation is a common feature of bodies that have been dragged for any distance. Open Subtitles وهذا ليس مستغربا، كما خلع الكتف هو سمة مشتركة من الهيئات التي تم سحب عن أي مسافة.
    Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. UN وتتراجع جهود استئصال الفقر بصورة أكبر ويُفاقم تشريد القوى العاملة المحتمل من الضغوط الاقتصادية.
    Without appropriate national and international intervention, MDG attainment efforts would be hampered and development gains might be reversed, thereby exacerbating poverty and dislocation. UN وبدون تدخل وطني ودولي مناسب ستتعطل الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وقد ينقلب مسار مكاسب التنمية، مما يزيد الفقر والتشرد تفاقما.
    Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. UN وقال إن التخفيف من وطأة تغير المناخ يستدعي إنتاج محاصيل جديدة أكثر قدرة على المقاومة وذات مردود أعلى، فيما قد يدعو التكيف معه إلى اختلال الموائل وإعادة تنظيم الأنشطة الاقتصادية.
    A large debt to foreign energy suppliers had led to disruption of supplies and economic dislocation. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. UN ودُفع مئات الآلاف أكثر إلى التشتت الداخلي؛ أو أُجبروا على التماس اللجوء في الخارج؛ و/أو يعيشون في ظروف بالغة السوء.
    With the loss of their ancestral lands, the Tongan people would face the tragedy of dislocation and forced migration. UN إن شعب تونغا، بفقده لأراضي أجداده، يواجه مأساة التشريد والهجرة القسرية.
    As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. UN ونتيجة لذلك، تعاني العديد من المجتمعات بشكل يومي من ازدياد معدلات الفقر والجوع والتفكك.
    241. Older persons in situations of armed conflict are particularly susceptible to dislocation, disease, hunger and dehydration as compared with younger persons. UN 241 - ويتعرض المسنون، على وجه الخصوص، في حالات الصراع المسلح للاضطراب والمرض والجوع وفقدان الجسم للسوائل.
    Resource wars over land, water and fossil fuels have led to massive dislocation of and violence against women. UN وقد أدت الحروب على الموارد، من الأراضي والمياه والوقود الأحفوري، إلى قدر كبير من تشتت النساء والعنف ضد المرأة.
    Victim suffered dislocation of the spine at the seventh cervical juncture. Open Subtitles عانت الضحية من إزاحة في العمود الفقري في نقطة الإتصال العنقية السابعة.
    These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. UN وقد دمرت الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية ما تحقق على مدى عقود من التنمية، وأحدثت اضطرابا اجتماعيا واقتصاديا واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more