"displacement of the" - Translation from English to Arabic

    • تشريد
        
    • بتشريد
        
    • وتشريد
        
    • التشريد
        
    • تشرد
        
    • تشريدهم
        
    • تهجير
        
    • ازاحة
        
    • والتشريد
        
    The problem has been compounded by the Abkhaz advance south-east from Sukhumi and a consequent further displacement of the local population. UN وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين.
    The attack caused such fear that it resulted in the mass displacement of the population. UN وتسبب هذا الهجوم في أضرار أسفرت عن تشريد جماعي للسكان.
    ▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    The Ministers were appalled by the violence against and large-scale displacement of the East Timorese people and condemned such acts of terror. UN وقد جزع الوزراء نظرا للعنف الذي مورس بحق شعب تيمور الشرقية وتشريد أبنائه على نطاق واسع، وأدانوا أعمال اﻹرهاب هذه.
    If carried out, this demolition would result in the forced displacement of the village's 350 Palestinians, including 120 children. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Deprivation of such rights could potentially lead to displacement of the indigenous peoples from their habitat. UN وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها.
    Furthermore, continued insecurity in the country has resulted in increased human rights violations, impoverishment and displacement of the population, including to neighbouring Cameroon and Chad. UN وعلاوة على ذلك، أسفر الانعدام المتواصل للأمن في البلد عن زيادة انتهاكات حقوق الإنسان وإفقار الأهالي وتشريدهم، بما في ذلك تشريدهم إلى الكاميرون وتشاد المجاورتين.
    Forced displacement of the population by paramilitary threats or activities has been a recurring strategy. UN وكان تهجير السكان قسرياً بسبب تهديدات الجماعات شبه العسكرية أو أنشطتها يشكل استراتيجية متكررة.
    This has provoked massive displacement of the population. UN وقد أسفر ذلك عن تشريد أعداد ضخمة من السكان.
    40. Another serious problem was that of migration, in that the collapse of the Soviet Union had caused massive displacement of the population. UN ٤٠ - وقال إن ثمة مشكلة خطيرة أخرى تتمثل في الهجرة، إذ أن انهيار الاتحاد السوفياتي أدى إلى تشريد هائل للسكان.
    There is strong apprehension, however, that violence against civilians and clashes between Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units will continue, with the resultant displacement of the civilian population. UN وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين.
    According to reports, the Murunkan area is frequently shelled which has resulted in the temporary night displacement of the local population. UN ووفقا لما ورد من أنباء، تتعرض مقاطعة مورونكان للقصف بصورة متكررة، مما أدى إلى تشريد السكان بشكل مؤقت أثناء الليل.
    34. Parallel to the return movement, the continuing conflict in Bujumbura Rural provoked repeated displacement of the population in 2004. UN 34- وواكب حركة العودة استمرار النـزاع في ريف بوجمبورا الذي أسفر عن تكرار تشريد السكان في عام 2004.
    In some areas, temporary displacement of the population resulted from the brutal and arbitrary nature of these arrests. UN وفي بعض الحالات، أدت الطبيعة الوحشية والتعسفية لعمليات التوقيف هذه إلى تشريد السكان بصورة مؤقتة.
    :: The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة.
    Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    Israel has continued its consolidation of the occupation and the displacement of the Palestinian people by constructing a wall dividing up Palestinian territory. UN وقد ظلت إسرائيل تكرس واقع الاحتلال وتشريد الشعب الفلسطيني.
    Seriously disturbed by the tragic consequences of the coup d'état which is plunging Burundi into violence and causing loss of life and mass displacement of the population, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي،
    Massive displacement of the population has continued, with access of the affected population to humanitarian assistance restricted. UN واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    The recent clashes have resulted in the large-scale displacement of the population from the area. UN ونتج عن الاشتباكات الأخيرة تشرد سكان المنطقة على نطاق واسع.
    The prohibition against deportation, forcible transfer or displacement of the civilian population, in whole or in part, unless the security of the civilians concerned or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    Furthermore, the displacement of the population within and across State boundaries can cause difficulties not only for registration but also for the retrieval of documents. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تهجير السكان داخل حدود الدول وعبر الحدود التي تفصل بينها يمكن أن يسبب مصاعب لا بالنسبة إلى عملية التسجيل فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى استرجاع الوثائق.
    The displacement of the oxygen near the opening of a hazardous waste container should be of particular interest to the crime scene investigation team. UN إن ازاحة الأكسجين بالقرب من فتحة حاوية النفايات الخطرة ينبغي أن يشد اهتمام فريق التحقيق في موقع الجريمة.
    Furthermore, the movement of combatants and the forced displacement of the civilian population contribute to the spread of the disease. UN وعلاوة على ذلك، تسهم تنقلات المقاتلين والتشريد القسري للسكان المدنيين في انتشار المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more