There are also measures to punish those who try to dispose of the old cash clandestinely. | UN | وكانت هناك أيضاً تدابير لمعاقبة من يحاولون التصرف في العملة القديمة بطريقة سرية. |
There are certain rights that flow from this entitlement; therefore, the legal owner of the marital home cannot force the other to leave, and cannot dispose of the home or household goods without the other's consent. | UN | وهناك بعض الحقوق التي تنشأ عن هذا الاستحقاق؛ لذلك لا يجوز للمالك القانوني لمنزل الزوجية أن يجبر اﻵخر على مغادرته، ولا يجوز له التصرف في المنزل أو في أمتعة اﻷسرة بدون رضا الطرف اﻵخر. |
The said authorities shall not thereafter operate, auction, dismantle or otherwise alter or dispose of the vehicle. | UN | ولا تقدم السلطات المذكورة بعد ذلك على تشغيل المركبة أو بيعها في مزاد أو تفكيكها أو تغييرها أو التصرف فيها على نحو آخر. |
More effective measures should be undertaken to properly dispose of the long outstanding taxes withheld from the Fund. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير أكثر فعالية للتصرف في الضرائب المعلقة السداد منذ فترة طويلة والمحتجزة من الصندوق. |
Where the claimant has not taken reasonable steps to dispose of the goods, or where the resale price obtained was less than that which could reasonably have been obtained for the goods in question, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price at which the goods reasonably could have been resold. | UN | 86- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع. |
First, the grantor is unable to dispose of the pledged assets without the secured creditor's consent. | UN | فأولا، لا يستطيع المانح أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون موافقة الدائن المضمون. |
First, as the grantor retains possession, it has the power to dispose of the encumbered asset or create a competing right in it, even against the secured creditor's will. | UN | فأولا، للمانح بصفته محتفظا بالحيازة، صلاحية التصرّف في الموجودات المرهونة أو إنشاء حق منافس فيها، حتى بالرغم من إرادة الدائن المضمون. |
In such an eventuality, if a woman wishes to dispose of the property she may take legal proceedings to have its designation as the family home revoked. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كانت المرأة ترغب في التصرف في العقار، يجوز لها أن تتقدم بدعوى قانونية ﻹبطال تعيينه بيتا لﻷسرة. |
With no documents verifying the right of these women to the property of the husband, they cannot dispose of the property in the absence of an official owner. That pertains to selling the home, mortgaging the property to receive credits, etc. | UN | ولما كانت المرأة لا تملك الوثائق التي تثبت حقوقها في أملاك الزوج، فإنه لا يمكنها على سبيل المثال التصرف في هذه الأملاك في ظل غياب المالك الشرعي، كأن تبيع المنزل، أو ترهنه من أجل الحصول على قرض. |
It also provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate. | UN | وينص القانون أيضاً على المساواة في السلطة بين الزوجين في الأملاك عقارية وفي التصرف في الأملاك المشتركة. |
Neither of them may dispose of the home without the consent of the other spouse. | UN | ولا يجوز لأيهما التصرف في المنـزل دون موافقة الزوج الآخر. |
dispose of the remaining non-expendable property | UN | التصرف في الممتلكات غير المستهلكة المتبقية |
An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. | UN | ويمكن أن تكون مثالا على ذلك قاعدة تمنع الدائنين المضمونين من تقييد حق المانحين الاستهلاكيين من بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها. |
An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. | UN | ويمكن أن يضرب لذلك مثلا بقاعدة تمنع الدائنين المضمونين من تقييد حق المانحين الاستهلاكيين من بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها. |
Pending the entry into force of the court order, it is prohibited to transfer or otherwise dispose of the forfeited assets with the aim to prevent the execution of the forfeiture order. | UN | 4 - في انتظار تطبيق حكم المحكمة، يُمنع نقل الأصول المصادرة أو التصرف فيها بأي شكل آخر، بهدف منع تطبيق أمر المصادرة. |
The concept should therefore be interpreted as meaning that the secured creditor obtained a price by making commercially reasonable efforts to dispose of the encumbered asset. | UN | ورأى لذلك أن المفهوم ينبغي أن يفسر على أنه يعني أن الدائن المضمون يحصل على السعر عن طريق بذل جهود معقولة تجاريا للتصرف في الموجودات المرهونة. |
The question raised in the note was whether the Commission wished to include text in square brackets covering the situation in which a secured creditor had concluded an agreement to dispose of the encumbered asset before the actual disposition took place. | UN | والمسألة المثارة في الملاحظة هي ما إذا كانت اللجنة ترغب في إدراج نص بين معقوفتين يغطي الوضع الذي يكون فيه الدائن المضمون أبرم اتفاقا للتصرف في الموجودات المرهونة قبل أن يقع التصرف الفعلي. |
Where the claimant has not taken reasonable steps to dispose of the goods, or where the resale price obtained was less than that which could reasonably have been obtained for the goods in question, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price at which the goods reasonably could have been resold. | UN | 106- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع. |
In principle, the grantor is not entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. | UN | ولا يحق للمانح من حيث المبدأ أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون إذن من الدائن المضمون. |
With regard to recommendation 137, it was agreed that the grantor should be entitled to exercise its right to pay the secured obligation not " until the disposition of the encumbered asset by the secured creditor " but until the earlier of either such disposition or the conclusion of an agreement of the secured creditor to dispose of the encumbered asset. | UN | 65- وفيما يتعلق بالتوصية 137، اتُّفق على أن المانح ينبغي أن يُمنح إمكانية ممارسة حقه في سداد الالتزام المضمون، ليس " إلى حين تصرّف الدائن المضمون في الموجودات المرهونة " ، بل إلى حين ذلك التصرّف أو إبرام اتفاق مع الدائن المضمون على التصرّف في الموجودات المرهونة، أيهما أسبق. |
This Committee is authorized to dispose of the property as appropriate for the benefit of community development, drug abuse demand reduction and rehabilitation projects, and law enforcement. | UN | ومن المصرَّح لهذه اللجنة أن تتصرف في الممتلكات بالطريقة الملائمة لصالح مشاريع تنمية المجتمع المحلي والحد من الطلب على المخدِّرات وإعادة التأهيل ولأغراض إنفاذ القانون. |
4. Also encourages all States to consider the opportunity of instituting moratoria on pending executions, with a view to ensuring that the principle that no State should dispose of the life of any human being is affirmed in every part of the world by the year 2000. | UN | تشجع أيضا جميع الدول على أن تنظر في اغتنام الفرصة كي تصدر وقفا اختياريا لتنفيذ أحكام اﻹعدام التي لم تنفذ بعد وذلك بغية كفالة أن يتأكد في جميع أنحاء العالم في غضون عام ٢٠٠٠ مبـــدأ ألا تقوم أي دولة بإزهاق روح أي إنسان. |
60. After discussion, the Working Group agreed to proceed with the working assumption that: (i) " control " of an electronic transferable record would mean the factual power to deal with or dispose of that electronic transferable record; and (ii) the power of the third-party service provider or the intermediary to deal with or dispose of the electronic transferable record did not constitute control. | UN | 60- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على المضي قُدُماً في الافتراض العملي الذي مفاده أنَّ: `1` " السيطرة " على سجل إلكتروني قابل للتحويل يعني صلاحية بحكم الواقع للتعامُل بالسِّجل الإلكتروني القابل للتحويل أو التصرُّف فيه فعليًّا؛ و`2` صلاحية مقدِّمي الخدمات من الأطراف الثالثة أو صلاحية الوسطاء للتعامُل بالسِّجل الإلكتروني القابل للتحويل أو التصرُّف فيه لا تعني السيطرة. |
Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. | UN | ومن ثم، فإن من السمات الملحوظة في إدارة العدل أنه يتم استكمال عدد صغير من القضاة المحترفين بعدد كبير من القضاة الجزئيين الذين يفصلون في الغالبية العظمى من المحاكمات الجنائية البسيطة. |
After you've killed him, dispose of the body discreetly. | Open Subtitles | بعد أن تقَتلَه، تخلّصْ مِنْ الجثه بشكل رصين. |