"disproportionate impact" - Translation from English to Arabic

    • أثر غير متناسب
        
    • آثار غير متناسبة
        
    • تأثير غير متناسب
        
    • التأثير غير المتناسب
        
    • الأثر غير المتناسب
        
    • آثار لا تناسبية
        
    • الآثار غير المتناسبة
        
    • التأثير بشكل غير متناسب
        
    • تأثيره غير المتناسب
        
    • تأثيرها غير المتناسب
        
    • أثر غير متكافئ
        
    • أثر فادح
        
    • الأثر غير المتكافئ
        
    • للأثر غير المتناسب
        
    • أثر غير تناسبي
        
    The United Nations Environment Programme (UNEP) has pointed out that about one-third of the world's population lives in countries with moderate to high water stress, with a disproportionate impact on the poor. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    The blockade of Bougainville/Papua New Guinea by the PNG Defence Force in the early 1990s had a disproportionate impact on women. UN وكان لحصار قوات دفاع بابوا غينيا الجديدة في مطلع التسعينيات لبوغانفيل/ بابوا غينيا الجديدة أثر غير متناسب على المرأة.
    It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. UN ومن المرجح أيضاً أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. UN ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل.
    disproportionate impact on vulnerable communities UN التأثير غير المتناسب على الجماعات المعرضة
    Member States must also tackle the disproportionate impact of the epidemic on women and girls and include comprehensive targets on HIV prevention, treatment, and care that address women's subordination, violence and discrimination. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج أيضاً الأثر غير المتناسب للوباء في النساء والفتيات وأن تدرج أهدافاً شاملة للوقاية من الفيروس ومعالجة المصابين به ورعايتهم تتناول تبعية المرأة والعنف والتمييز ضدها.
    Public sector downsizing has led to a disproportionate impact on formal employment opportunities for women and is likely to increase women's concentration in less formal, non-regular jobs (Lee, 2005). UN وأدى تقليص حجم القطاع العام إلى إحداث أثر غير متناسب على فرص العمل الرسمي المتاحة للنساء، ومن المرجح أن يؤدي إلى زيادة تركز النساء في الوظائف غير المنتظمة التي يغلب عليها الطابع غير الرسمي.
    The austerity measures introduced in response to the recent global economic crisis and public spending cuts in developed and developing nations alike have had a disproportionate impact on women and girls. UN وكان لتدابير التقشف التي اتُخذت لمواجهة الأزمات الاقتصادية العالمية الأخيرة وتخفيضات الإنفاق العام في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أثر غير متناسب على النساء والفتيات.
    Droughts have a disproportionate impact on the poor UN بـاء - لموجات الجفاف أثر غير متناسب على الفقراء
    It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    The failure to reach agreement raised the spectre of escalating protectionism, which would undoubtedly have a disproportionate impact on exports of developing countries. UN فالفشل في التوصل إلى اتفاق أثار طائفة من الحمائية المتصاعدة التي لها بلا شك تأثير غير متناسب على صادرات البلدان النامية.
    Some commentators were concerned whether the exemption would constitute discrimination with disproportionate impact on women employees. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    Integrated with the natural world, its people suffered a disproportionate impact from climate change and desertification, pasture degradation and melting permafrost, which threatened their existence. UN وقد عانى شعبه، المندمج مع العالم الطبيعي، من تأثير غير متناسب لتغير المناخ والتصحر وتدهور المراعي وذوبان الجليد، الأمر الذي يهدد وجوده.
    The disproportionate impact on the young and on people still in their most productive years of employment adds to the direct economic costs and further diminishes the pool of talent available to societies. UN ويزيد التأثير غير المتناسب لﻹصابة على الشباب وعلى اﻷشخاص الذين لا يزالون في أكثر سنوات حياتهم إنتاجا من الخسائر الاقتصادية المباشرة، فضلا عن أنه يضعف من قاعدة المواهب المتاحة للمجتمعات.
    Another said that the preamble should refer to the disproportionate impact of mercury on the Arctic and vulnerable populations. UN وقال الآخر إنه ينبغي أن تشير الديباجة إلى التأثير غير المتناسب للزئبق على المنطقة القطبية الشمالية والسكان الضعفاء.
    We cannot ignore, either, the disproportionate impact of this epidemic on poor people and developing States, or its obvious negative impact on the achievement of the Millennium Development Goals. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الأثر غير المتناسب لهذا الوباء على شعوبنا ودولنا النامية، أو أثره السلبي الواضح على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Please provide information on any continuing disproportionate impact on women of the country's current macroeconomic framework, and steps taken by the Government to mitigate, prevent or overcome such impact. UN يرجى تقديم معلومات عن استمرار الأثر غير المتناسب الذي يخلفه إطار العمل الحالي للاقتصاد الكلي في البلد على النساء، وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة للتخفيف من حدة هذا الأثر أو منعه أو التغلب عليه.
    (e) Addressing the disproportionate impact of poverty on women, in particular by removing legislative, policy, administrative and customary barriers to women's equal access to productive resources and services, including access to and control over land and other forms of property, credit, including micro-credit, inheritance, education, information, health care and technology. UN )ﻫ( التصدي لما يترتب على الفقر من آثار لا تناسبية بالنسبة للمرأة، ولا سيما بإزالة الحواجز القائمة في مجالات التشريع والسياسات والحواجز اﻹدارية والعرفية التي تعترض مساواة المرأة في الوصول الى الموارد والخدمات الانتاجية، بما في ذلك الوصول الى اﻷرض والتصرف فيها، وغير ذلك من أشكال الملكيــة، والائتمانات، بما فيهـا الائتمانات الصغيــرة، والميراث، والتعليم، والمعلومات، والرعاية الصحية، والتكنولوجيا.
    Whether associated with socio-political factors or natural hazards, the disproportionate impact such crises have on vulnerable countries and communities will continue to demand attention. UN وسواء اقترنت الآثار غير المتناسبة التي تخلفها هذه الأزمات على البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة بالعوامل الاجتماعية - السياسية أو بالمخاطر الطبيعية، فستظل مدعاةً للاهتمام.
    Encouraging Member States to endeavour to ensure that measures taken at the national and local levels in response to economic and financial constraints do not have a disproportionate impact on the implementation of balanced drug demand and supply reduction policies, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على السعي لكفالة ألا تؤدي التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والمحلي استجابة للقيود الاقتصادية والمالية إلى التأثير بشكل غير متناسب على تنفيذ السياسات المتعلقة بالحد من الطلب على المخدرات وعرضها بشكل متوازن،
    41. In international human rights law, intent is not a decisive factor in proving discrimination; the effects, and more particularly the disproportionate impact of discrimination are sufficient. UN 41- ولا يشكل التعمد عنصراً حاسماً لإثبات التمييز في القانون الدولي لحقوق الإنسان، إذ تكفي لذلك آثاره ولا سيما تأثيره غير المتناسب().
    These include biodiversity and climate change negotiations, since they often have a disproportionate impact on indigenous peoples and their territories. UN وتشمل هذه العمليات مفاوضات التنوع البيولوجي وتغير المناخ، بسبب تأثيرها غير المتناسب في كثير من الأحيان على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها.
    18. Recent international economic developments have had in many cases a disproportionate impact on women and children, the majority of whom live in developing countries. UN ١٨ - وقد كان للتطورات الاقتصادية الدولية اﻷخيرة في كثير من الحالات أثر غير متكافئ على النساء واﻷطفال، الذين تعيش أغلبيتهم في بلدان نامية.
    387. The Committee is concerned at the feminization of poverty and, in particular, that women constitute a large proportion of single-parent families and of the working poor, and at the disproportionate impact of the remaining debt in unpaid back-wages on women in public employment and the poverty of older women. UN 387 - واللجنة قلقة من ظاهرة تأنيث الفقر، سيما وأن النساء يشكلن جزءا كبيرا من الأسر الوحيدة الوالد ومن العمال الفقراء، علاوة على ما يلحق بالنساء العاملات في القطاع الحكومي من أثر فادح بسبب الدين المتبقي من الأجور غير المسددة لهن وفقر الطاعنات في السن.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party adopt all necessary measures to eliminate the disproportionate impact of systemic inadequacies in criminal defence programmes on indigent defendants belonging to racial and ethnic minorities, including by improving the quality of legal representation provided to indigent defendants and ensuring that public legal aid systems are adequately funded and supervised. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل القضاء على الأثر غير المتكافئ لأوجه القصور الهيكلية في برامج الدفاع الجنائي عن المتهمين المعوزين المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية، بما في ذلك عن طريق تحسين نوعية التمثيل القانوني المقدم إلى المتهمين المعوزين، وضمان إتاحة التمويل الكافي لنظم المساعدة القانونية العامة والإشراف عليها.
    The Government has instituted various measures to address the disproportionate impact of the situation on women. UN ووضعت الحكومة تدابير مختلفة للتصدي للأثر غير المتناسب على وضع المرأة.
    When there are severe inequalities in access to health and public education services, even a slight reduction in social expenditures overall can have a disproportionate impact on the health of poor households. UN وعندما يتسم الحصول على خدمات الصحة والتعليم العام بتفاوتات خطيرة، فإن خفض مجموع النفقات الاجتماعية، ولو كان يسيرا، يمكن أن ينتج عنه أثر غير تناسبي على صحة الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more