"dispute with" - Translation from English to Arabic

    • النزاع مع
        
    • خلاف مع
        
    • نزاع مع
        
    • نزاع بشرط
        
    • نزاعها مع
        
    • الخلاف مع
        
    • تشاجره مع
        
    • لخلاف مع
        
    • المتنازع عليها مع
        
    • للنزاع مع
        
    • منازعة مع
        
    Macedonians are a peaceful people and are working, with mediation, to resolve the dispute with our neighbour in a peaceful manner. UN المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية.
    The new constitutional arrangements would not, of course, settle the dispute with Spain. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة بالطبع إلى تسوية النزاع مع اسبانيا.
    The new constitutional arrangements we seek from the United Kingdom would not, of course, settle the dispute with Spain. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة التي ننشدها من المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع مع إسبانيا بالطبع.
    These measures focus on narrowing the issues in dispute with defence teams as much as possible and presenting evidence in written form. UN وتركز هذه التدابير على تخفيض عدد المسائل محل خلاف مع أفرقة الدفاع ما أمكن ذلك، وتقديم الأدلة في شكل كتابي.
    For example, where there is a dispute with the employer, weaker terms can reduce the bargaining power of the employee. UN ففي حالة نشوب نزاع مع صاحب العمل على سبيل المثال، قد تحد الشروط الأسوأ من قدرة الموظف على المساومة.
    However, the Commission may consider one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. UN ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛
    That is also why Cameroon has thus far spared no effort in implementing the decision of the Court in its maritime and land border dispute with Nigeria. UN ولهذا أيضا لم تأل الكاميرون جهدا إلى الآن في تنفيذ قرار المحكمة بصدد نزاعها مع نيجيريا على الحدود البحرية والبرية.
    That methodology focused on narrowing the issues in dispute with defence teams as much as possible and presenting evidence in written form. UN وركّزت تلك المنهجية على التقريب بين المسائل موضع الخلاف مع أفرقة الدفاع قدر الإمكان، وتقديم الأدلة خطيا.
    The President offered to mediate the dispute with the Government over working hours. UN وعرض الرئيس التوسط لحل النزاع مع الحكومة على ساعات العمل.
    It had accepted the outcome in all three cases, even though the Court's judgment had gone against its interests in the dispute with Chad. UN وقالت إن الجماهيرية العربية الليبية قد قبلت بالنتيجة في هذه القضايا الثلاث، رغم أن حكم المحكمة كان يتعارض مع مصالحها في النزاع مع تشاد.
    It was stated in the presentation of my Minister of Foreign Affairs yesterday that the dispute with Ethiopia is about borders and the violation of these borders by Ethiopia, nothing more and nothing less. UN وقد ذكر في عرض الموقف الذي قدمه وزير خارجية بلدي أمس أن النزاع مع إثيوبيا يتعلق بالحدود وانتهاك إثيوبيا لهذه الحدود وأن اﻷمر لا يزيد على ذلك.
    The Chinese Government is in favour of appropriately resolving the dispute with the countries concerned through peaceful negotiations in accordance with well-established international law, including the basic principles set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وتؤيد الحكومة الصينية حسم النزاع مع البلدان المعنية على النحو الملائم من خلال المفاوضات السلمية وفقا للقانون الدولي الراسخ، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    The Federal Republic of Yugoslavia had exhausted all possibilities and instruments to date to solve the dispute with the Republic of Croatia through direct diplomatic negotiations, as directed by the United Nations Security Council in its relevant resolutions. UN وقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن جميع الامكانيات والوسائل لتسوية النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية المباشرة على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراراته ذات الصلة.
    In spite of Cameroon's persistent hostilities in the Bakassi, the Government of Nigeria continues to believe that the best option for resolving the dispute with Cameroon is through dialogue and peaceful negotiations. UN ورغم إمعان الكاميرون في أعمالها العدائية في باكاسي، ما زالت حكومة نيجيريا تعتقد أن أفضل خيار لحل النزاع مع الكاميرون يكمن في الحوار والمفاوضات السلمية.
    The author could not, therefore, turn to the State for protection in the event of a dispute with her husband over the issue. UN ولا تستطيع صاحبة البلاغ أن تحظى بحماية الدولة في حال نشوب خلاف مع زوجها حول هذه المسألة.
    I am not in dispute with my beautiful lady here, the Ambassador of Ecuador. UN أنا لست على خلاف مع سيدتي الجميلة هنا، سفيرة إكوادور.
    A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. UN ويمكن للمستثمر اﻷجنبي لذلك أن يلجأ مباشرة إلى محكمة تحكيمية في نزاع مع الدولة المستقبلة.
    Unfortunately, the station's role and independence to broadcast on an FM frequency has become the subject of a dispute with the Ivorian Radio and Television. UN ومن دواعي الأسف أن دور المحطة والاستقلال الذي يتيح لها البث على تردد الموجة المتوسطة، قد أصبحا موضع نزاع مع هيئة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية.
    However, the Commission may examine one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. UN ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛
    In the dispute with Greece it has manifested the highest flexibility and intention to solve unsettled issues in good faith. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    Ethiopia had always been committed to resolving the dispute with Eritrea peacefully. UN وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً.
    On 6 June 1994, at the Albenga railway station, he was reportedly again arrested by police after a dispute with a railway employee and taken to the police station, where he was beaten and then given medical care for the blows inflicted. UN وقيل إن رجال الشرطة اعتقلوه مرة ثانية في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في محطة القطار في ألبينغا بعد تشاجره مع أحد العاملين في شركة السكك الحديدية. وقيل إنهم اقتادوه الى مخفر الشرطة حيث تعرﱠض للضرب.
    Article 63 (a) stipulates that if the mother leaves the marital home owing to a dispute with her husband, she is entitled to custody of her children unless the court decides otherwise in their interest. UN 134- ونصت المادة 63(أ) على أنه إذا تركت الأم بيت الزوجية لخلاف مع زوجها استحقت حضانة أولادها ما لم تر المحكمة خلاف ذلك لمصلحة المحضون.
    Russia’s tone, especially toward the United States, began to change last year, but the Kremlin’s support for a fourth United Nations Security Council sanctions resolution on Iran demonstrates that, today, there is real substance. Moreover, surrendering territorial claims in the Arctic – the stakes in the dispute with Norway – is no small matter. News-Commentary في هذه الحالة، ما تراه هو ما تحصل عليه. فقد بدأت لهجة روسيا، وخاصة تجاه الولايات المتحدة، في التغير منذ العام الماضي، ولكن دعم الكرملين لرابع قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بفرض عقوبات على إيران يؤكد على وجود مضمون حقيقي اليوم. فضلاً عن ذلك فإن التنازل عن المطالبات بملكية أراضٍ في القطب الشمالي ـ العلامات الحدودية المتنازع عليها مع النرويج ـ ليس بالإشارة البسيطة.
    Under the Simla Agreement of 1972, India agreed to a final settlement of the Jammu and Kashmir dispute with Pakistan. UN وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير.
    Advisory opinion on questions of jurisdictional immunity, for the Dumez company, in a dispute with Iraq. UN استشارة بشأن مسائل الحصانة القضائية، لحساب شركة دوميز، في منازعة مع العراق، 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more