"disputes arising from" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات الناشئة عن
        
    • النزاعات الناشئة عن
        
    • المنازعات الناشئة من
        
    • المنازعات التي تنشأ عن
        
    • النزاعات الناجمة عن
        
    • الخلافات الناشئة عن
        
    • المنازعات الناجمة عن
        
    • النزاعات التي تنشأ عن
        
    • المنازعات التي تنجم عن
        
    • المنازعات المترتبة
        
    • على نزاعات ناشئة عن
        
    :: Review and resolution of disputes arising from bid protests UN :: استعراض وتسوية المنازعات الناشئة عن الاعتراضات المتعلقة بالعروض
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    Review and resolution of disputes arising from bid protests UN استعراض وتسوية المنازعات الناشئة عن الاعتراضات المتعلقة بالعروض
    The parties chose Belarusian law to govern the disputes arising from the contract. UN واختار الطرفان قانون بيلاروس ليحكم النزاعات الناشئة عن العقد.
    In addition, some 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application and interpretation. UN وفضلا عن ذلك، توجد نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    More work had to be done in the area of arbitration in disputes arising from investment agreements. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار.
    An internal appeal process for the settlement of disputes arising from employment with the United Nations was also established, including review by a quasi-judicial body (Joint Appeals Board (JAB) or Joint Disciplinary Committee (JDC)) and then consideration by the United Nations Administrative Tribunal, which performs judicial functions and delivers binding judgements on the parties (see paras. 42-50 below). UN وأنشئت أيضا عملية داخلية للطعون لتسوية النزاعات الناجمة عن العمل مع اﻷمم المتحدة تتضمن إجراء استعراض على يد هيئة شبه قضائية )مجلس الطعون المشترك أو اللجنة التأديبية المشتركة( ثم النظر فيها على يد المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة التي تضطلع بمهام قضائية وتصدر أحكاما ملزمة للطرفين )انظر الفقرات ٤٢-٥٠ أدناه(.
    Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment. UN ومن اختصاص المحاكم المدنية الاستماع إلى الخلافات الناشئة عن تطبيق عقد عامل محلي، الذي يسري عليه قانون التقادم لمدة 15 عاما من تاريخ انتهاء التوظيف.
    The Tribunal played a major role in the settlement of disputes arising from the law of the sea. UN وتضطلع المحكمة بدور رئيسي في تسوية المنازعات الناشئة عن قانون البحار.
    Some delegations had favoured a simple provision providing only that disputes arising from the implementation of the Convention should be settled peacefully. UN فقد أيدت بعض الوفود نصا بسيطا يقتصر على القول إن المنازعات الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية ينبغي تسويتها سلميا.
    These regulations are respected and protected and each of the said communities has its own courts which hear disputes arising from the application of those laws. UN وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين.
    Furthermore, some 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Arbitration is the mechanism of last resort, used when disputes arising from contracts are not resolved amicably. UN ولا يُلجأ لآلية التحكيم إلا كملاذ أخير عندما يتعذر حل المنازعات الناشئة عن العقود بصورة ودية.
    In this connection, one representative proposed to deal in Part Three of the draft with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. UN واقترح أحد الممثلين في هذا الصدد أن يجري في الجزء الثالث من المشروع تناول المنازعات الناشئة عن المواد المتعلقة بالمسؤولية واستبعاد المنازعات المنطوية على تدابير مضادة.
    In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy. UN وفي اختصاص المحكمة الأصلي، ستبت في النزاعات الناشئة عن عمليات السوق الوحيدة والاقتصاد الوحيد.
    Lastly, its powers extend to disputes arising from administrative law, such as appeals regarding the abuse of power. UN وأخيراً، تتسع صلاحياتها لتشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري كالطعن المتعلق بتجاوز حدود السلطة.
    Developing procedures for the settlement of disputes arising from concerns raised on the implementation of Article X is the urgent need for any meaningful consideration of the implementation of Article X and its challenges and obstacles. UN وضع إجراءات لتسوية النزاعات الناشئة عن الشواغل التي تُثار بشأن تنفيذ المادة العاشرة هو ضرورة ملحة للنظر بصورة هادفة في تنفيذ المادة العاشرة وما يواجهه ذلك من تحديات وعقبات.
    34. What kind or form of dispute settlement procedure is most suitable for disputes arising from the application and interpretation of the draft articles? UN ٣٤ - ما هو أنسب نوع أو شكل ﻹجراءات تسوية المنازعات الناشئة من تطبيق وتفسير مشاريع المواد؟
    The latter should be covered by a provision for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of a future Convention. UN وأضاف أن النوع الأخير من المنازعات ينبغي أن يتناوله نص خاص بتسوية المنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق أية اتفاقية توضع مستقبلا.
    238. The ordinary courts may be involved in four different ways in settling disputes arising from acts of the authorities. UN ٨٣٢- وللمحاكم العادية أن تنظر في تسوية الخلافات الناشئة عن أفعال السلطات بأربعة أساليب مختلفة.
    Article 10: Settlement of disputes arising from application of the Memorandum UN المادة العاشرة تسوية المنازعات الناجمة عن تطبيق المذكرة
    I should stress however that the primary task of the Tribunal is to settle disputes arising from the interpretation and application of the Convention. UN ولكني أود أن أؤكد أن المهمة الأساسية للمحكمة هي تسوية النزاعات التي تنشأ عن تفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Furthermore, approximately 300 treaties refer to the Court in relation to the settlement of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك يوجد ما يقرب من 300 معاهدة تشير إلى المحكمة فيما يتصل بتسوية المنازعات التي تنجم عن تطبيقها أو تفسيرها.
    The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. UN والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات.
    3. The report covers arbitration cases involving disputes arising from or related to contracts entered into by the United Nations with suppliers of goods and services. UN 3 - ويغطي التقرير حالات التحكيم التي تنطوي على نزاعات ناشئة عن العقود التي أبرمتها الأمم المتحدة مع موردي السلع والخدمات أو متصلة بهذه العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more