"disquieting" - English Arabic dictionary

    "disquieting" - Translation from English to Arabic

    • المثيرة للقلق
        
    • مقلقة
        
    • المقلق
        
    • المقلقة
        
    • على القلق
        
    • مثيرة للقلق
        
    • المزعجة
        
    • مقلقا
        
    • المثير للقلق
        
    • مزعجا
        
    • إلى القلق
        
    • إثارة للقلق
        
    • إزعاجا
        
    • يدعو للقلق
        
    • مقلق
        
    This disquieting study strongly suggests that house demolitions are carried out in an arbitrary and indiscriminate manner. UN وهذه الدراسة المثيرة للقلق تدل بقوة على أن عمليات هدم المنازل تنفَّذ بطريقة تعسفية وعشوائية.
    In 85 per cent of cases of interpersonal violence, women are involved, there being a disquieting increase in rape. UN أما حالات العنف الذي يستهدف الأشخاص فتطال النساء بنسبة 85 في المائة، مع زيادة مقلقة لحالات الاغتصاب.
    The persistence of this disquieting trend does a great disservice to the criminal justice system and to the independence of the judiciary. UN إن استمرار هذا الاتجاه المقلق يضر ضررا بالغا بنظام العدالة الجنائية وباستقلال القضاء.
    Social conditions in 1992 continued to be characterized by a number of disquieting features. UN ١١ - ظلت اﻷحوال الاجتماعية في عام ١٩٩٢ متسمة بعدد من الملامح المقلقة.
    The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. UN والوضع يبعث على القلق لا سيما وأن أغلبية أولئك الذين يلتمسون اللجوء هم حالياً نساء والبعض منهم أطفال.
    According to information received, recent trends indicate a disquieting picture: there is an increasing proportion of women among the new arrivals in many countries as discussed below. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، تقدم الاتجاهات الأخيرة صورة مثيرة للقلق: فنسبة النساء تتزايد بين الوافدين الجدد إلى كثير من البلدان، كما يتبين من المناقشة أدناه.
    It also made representation on behalf of victims and publicly denounced violations, as well as disquieting trends in the human rights situation. UN وقدمت البعثة أيضا احتجاجات باسم الضحايا وأدانت الانتهاكات بصورة علنية فضلا عن شجب الاتجاهات المزعجة السائدة في حالة حقوق اﻹنسان.
    Considering the disquieting situation prevailing in certain States of the subregion and the continent, UN وإذ يأخذ في اعتباره الحالة المثيرة للقلق السائدة في بعض دول المنطقة دون اﻹقليمية وبعض دول القارة،
    In some regions of the country, human rights defenders and their organizations have faced restrictions on their work as a result of threats against them, with particularly disquieting situations in the departments of Atlántico and Arauca. UN وفي بعض مناطق البلاد، واجه المدافعون عن حقوق الإنسان ومنظماتهم قيوداً على عملهم كنتيجة للتهديدات التي وُجِّهت إليهم، وتسود الأوضاع المثيرة للقلق البالغ في مقاطعتي أتلانتيكو وأراوكا.
    However, certain disquieting developments at the international level such as the use of force, the violation of national sovereignty or nuclear tests carried out in South Asia had taken place in recent years. UN ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا.
    14. There were disquieting developments regarding the safety of United Nations personnel. UN 14 - وحدثت تطورات مقلقة فيما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Reports from the United Nations system about the humanitarian crisis caused by the sanctions on Iraq are disquieting. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    However, it is disquieting to note that nine contentious cases under the Court's review are still pending. UN ومع ذلك، فمن المقلق أن نلاحظ أن هناك تسع قضايا محل نزاع تنظر فيها المحكمة لا تزال معلقة.
    The Commission might not be the most appropriate forum to discuss the disquieting attitude of human rights monitoring bodies, which claimed to be competent to assess the compatibility of reservations and to decide on their effect and scope, and thus their admissibility. UN ولعل لجنة القانون الدولي ليست هي الجهة الأنسب لدراسة الموقف المقلق لأجهزة حقوق الإنسان التي تؤكد أنها مختصة بتقييم مدى ملاءمة التحفظات والبت في أثرها ونطاقها، وبالتالي في مقبوليتها.
    In the present report, the Special Rapporteur focuses on the root causes of religious hatred and aggravating political factors in order to better understand this disquieting phenomenon and develop effective prevention and coping strategies. UN وينصب اهتمام المقرر الخاص في هذا التقرير على الأسباب الجذرية للكراهية الدينية والعوامل السياسية التي تؤججها بغية التوصل إلى فهم أفضل لهذه الظاهرة المقلقة ووضع استراتيجيات فعالة لمنعها ومواجهتها.
    While it may be quite some time before we all arrive at a comprehensive understanding of the intricate inner workings of this rather new process, there is no shortage of pain and anguish in various parts of the globe as a result of its disquieting ripple effects. UN وبينما قد يمر بعض الوقت قبل أن نصل جميعا الى تفهم شامل لطرق العمل الداخلية المعقدة لهذه العملية الجديدة نسبيا، فإن أجزاء مختلفة من العالم تقاسي اﻷلم والعذاب نتيجة آثارها المقلقة والمتقلبــة.
    33. Mr. Cançado Trindade argued that in approaching the right of peoples to peace, one was confronted with some disquieting interrogations. UN 33- وذكر السيد كانسادو ترينداد أن تناول موضوع حق الشعوب في السلم، يوضع المرء أمام تساؤلات تبعث على القلق.
    8. Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions. UN 8- وقد بدأ العنف المنزلي بالأحرى يتخذ أبعاداً مثيرة للقلق.
    No sooner was the October Memorandum signed than a series of extremely disquieting events took place. UN فما أن وقﱠعت مذكرة تشرين اﻷول/أكتوبر حتى حدثت سلسلة من اﻷحداث المزعجة إلى أبعد حد.
    What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. UN وما نراه في كل مكــان ليس نظامــا جديدا بل عالما مقلقا وفي حالــة فوضى تامة.
    However, it is very disquieting that while the workload has increased there has not been a corresponding increase in the Court's budgetary resources. UN إلا أن من المثير للقلق جدا هو أن الزيادة في عبء عمل المحكمة لم تصحبها زيادة مناسبة في موارد ميزانيتها.
    The suspension of the Doha Development Agenda negotiations was a disquieting development for some of our countries. UN لقد كان تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي تطورا مزعجا لبعض بلداننا.
    Information on the continued application of the death penalty to persons under the age of 18 was particularly disquieting. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    An approach on that basis is all the more disquieting since any reform would result in shifting the burden to medium-income countries, thus further distorting the fairness of the scales and jeopardizing their stability. UN وأي نهج يقوم على هذا اﻷساس سيكون أكثر إثارة للقلق ﻷن أي إصلاح إنما سيؤدي إلى نقل العبء إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يزيد من تشويــه عدالة جدولــي اﻷنصبة ويعرض استقرارهما للخطر.
    In particular, the situation in sub-Saharan Africa is most disquieting: poverty and human suffering are more acute in that region than in any other part of the world. UN وتتسم الحالة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بصفة خاصة بأنها أكثر الحالات إزعاجا: فالفقر والمعاناة الانسانية في هذه المنطقة على أشدهما، وهما أسوأ من أي جزء آخر في العالم.
    10. Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. UN 10 - ومضت قائلة إن عدم إحراز بورما أي تقدم في تحسين حالة حقوق الإنسان الخطيرة جدا لديها أمر يدعو للقلق.
    These incidents have had a disquieting impact on the country, which is at a very early stage in its economic and political development. UN وهذه الحوادث لها تأثير مقلق على البلد الذي يمر بمرحلة مبكرة للغاية من تنميته الاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more