"divert attention" - Translation from English to Arabic

    • تحويل الانتباه
        
    • صرف الانتباه
        
    • تصرف الانتباه
        
    • تحول الانتباه
        
    • يصرف الانتباه
        
    • لصرف الانتباه
        
    • تحوّل الانتباه
        
    • صرف الاهتمام
        
    • يحوّل الاهتمام
        
    • صرف الأنظار
        
    The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    It was obvious that the draft resolution was intended to divert attention from Belarus' own human rights record. UN وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان.
    Some parties have sought to divert attention through unrealistic proposals like a call for early elections. UN وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة.
    You had to divert attention away from Baxendale. Open Subtitles كنت تريد صرف الانتباه بعيدا عن باكسيندال
    He feared that the current financial crisis might divert attention from the task of resolving the global food crisis. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    The African Group believes that confidence-building measures should not be a substitute or a precondition for disarmament measures and that they should not divert attention from such measures. UN وتؤمن المجموعة الأفريقية بأنه لا ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تحل محل تدابير نزع السلاح أو أن تكون شرطا مسبقا لها، وألا تحول الانتباه عنها.
    To focus on rights would divert attention from ageing-specific policies needed to improve the quality of life of older persons. UN ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    It is time to divert attention from disaster relief to disaster reduction, and to give an important role to national and local Governments and to people in disaster-prone areas themselves. UN لقد آن أوان تحويل الانتباه من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الحد من الكوارث، وإعطاء دور هام للحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي وللشعب في المناطق المعرضة للكوارث.
    It was important not to divert attention from such a major event. UN ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك.
    Since the beginning of the crisis, her country had been determined not to respond to insults whose purpose was to divert attention from the real suffering of the Syrian people. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    Sudanese authorities have left no stone unturned in their attempt to divert attention from the crime committed by their security organs. UN ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها.
    Those inappropriate remarks had been intended to divert attention from the unsustainability of the Syrian regime, which was systematically slaughtering its people. UN وكان المقصود في الملاحظات غير الملائمة تحويل الانتباه عما يتسم به النظام السوري الذي يعمل بصورة منتظمة على ذبح شعبه من عدم قابلية للاستدامة.
    Calls for new debt relief facilities for middle-income countries only served to divert attention and resources away from the quest for a lasting solution to the debt problems of those most in need of support. UN وليس من شأن الدعوات إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من ديون البلدان المتوسطة الدخل إلا تحويل الانتباه والموارد بعيدا عن البحث عن حل دائم لمشاكل الديون لدى البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى الدعم.
    With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. UN وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار.
    It was important to take a broad and progressive approach and not to divert attention away from substantive issues by introducing additional points of contention in the deliberations. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق وتدريجي، وعدم صرف الانتباه عن المسائل الموضوعية بإدخال نقاط إضافية خلافية في المداولات.
    In the light of the aforesaid, we call upon delegations to not play into the hands of those who wish to divert attention from the real problems of the Middle East and to vote against the draft resolution. UN على ضوء ما سبق قوله، ندعو الوفود ألا تنساق لأولئك الذين يريدون صرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية في الشرق الأوسط، وأن تصوت معارضةً لمشروع القرار.
    The electoral process could divert attention from the peace agenda or lead to policies contrary to the peace agreements. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. UN وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل.
    Confidence-building measures cannot be a substitute or a precondition for disarmament measures and cannot divert attention from them. UN ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها ولا يمكن أن تحول الانتباه عنها.
    Concerns in the developed countries about their own economies in the wake of the economic slowdown should not divert attention from Goal 8 of the MDGs on a global partnership for development. UN والشواغل التي تنتاب البلدان المتقدمة بشأن اقتصاداتها في أعقاب التباطؤ الاقتصادي ينبغي ألا تحول الانتباه عن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. UN على أن التركيز الآن على سوء سلوك حفنة من موظفي حفظ السلام يجب ألا يصرف الانتباه عن مسائل تشغيلية مهمة أخرى.
    Clearly, this issue is sought to be utilized by some States to divert attention away from the priority goal of nuclear disarmament. UN ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    If retained it would need to be made more complete and more accurate, and would then divert attention from the aim of the paragraph. UN وذكر أنه إذا إحتُفظ بهذه اللغة ستكون هناك حاجة إلى جعلها أكثر اكتمالاً وأكثر دقة، وبالتالي فإنها سوف تحوّل الانتباه عن الهدف من الفقرة.
    7. While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. UN 7 - وفيما تقتضي التحديات الفورية والعاجلة للسلم والأمن يقظة متواصلة، فمن المهم كذلك ألا يكون من شأنها صرف الاهتمام عمـا نقوم بـه مـن العمل في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    One representative expressed the misgiving that too strong a health focus might divert attention and resources away from other important parts of the instrument. UN وأعرب أحد الممثلين عن مخاوفه من أن زيادة التركيز على الصحة يمكن أن يحوّل الاهتمام والموارد بعيداً عن أجزاء هامة أخرى من الصك.
    In our judgement, the fierce campaign of attacks against Judge Goldstone and the work of the Fact-Finding Mission have no purpose other than to divert attention from the essence of the matter, namely, the conclusions reached by the Mission. UN هذه الحملة الشرسة من الاتهامات الموجهة ضد القاضي غولدستون وعمل بعثة تقصي الحقائق لا هدف لها، في رأينا، سوى صرف الأنظار عن جوهر الموضوع، ألا وهو النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more