"does not prevent" - Translation from English to Arabic

    • لا يمنع
        
    • لا تمنع
        
    • لا يحول دون
        
    • ولا يمنع
        
    • ولا تمنع
        
    • لا تحول دون
        
    • ولا يحول
        
    • لا يحظر
        
    • ولا تحول
        
    • ألاّ يحول
        
    • لا يمنعنا
        
    However, this does not prevent women from being segregated in traditional occupations and earning less than men. UN بيد أن هذا لا يمنع عزل المرأة في المهن التقليدية وكسبها أجراً أقل من الرجل.
    It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. UN كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحـق بموجـب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    The chlorine gas is utilized effectively but not optimally on account of the serious damages to the water pipe network, which does not prevent the re-contamination of water after its disinfection. UN ويستخدم غاز الكلور بفعالية ولكن ليس على النحو اﻷمثل بسبب اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بشبكة أنابيب المياه، على نحو جعلها لا تمنع تلوث المياه من جديد بعد تنقيتها.
    This fact does not prevent Lebanon from complaining before the international community about a situation that is indisputably its own creation. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    This requirement does not prevent the use of vacuum-relief or combination pressure-relief and vacuum-relief devices. 6.6.2.10 Fusible elements UN ولا يمنع هذا الشرط استخدام وسائل لتخفيف الفراغ أو وسيلة لتخفيف الضغط ووسيلة لتخفيف الفراغ معاً.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحق بموجب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    Inclusion in the RC does not prevent trade, as countries can still continue to import the substance. UN الإدراج في اتفاقية روتردام لا يمنع التجارة حيث أنه مازال في مقدور البلدان الاستمرار في استيراد المادة.
    The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    The Committee reminds the State party that the absence of implementing regulations for Convention No. 169 does not prevent it from conducting prior consultations. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    However, this conclusion does not prevent the Committee from taking article 5 into account when interpreting and applying other provisions of the Covenant. UN لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها.
    This, of course, does not prevent any State from raising concerns about possible mischief by any other State. UN وبطبيعة الحال، هذا لا يمنع أي دولة من إثارة الشواغل حول حدوث مخالفة من جانــب أية دولة أخرى.
    But this does not prevent the advances in computing from being usable, and being used, to the detriment of human rights and human dignity. UN ومع ذلك، هذا لا يمنع كون تطورات المعلوماتية قابلة لاستخدام، وتستخدم حالياً، بطريقة منافية لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    Finnish legislation does not prevent such associations from joining similar international organizations. UN والتشريع الفنلندي لا يمنع هذه النقابات من الانضمام إلى نقابات دولية مماثلة.
    The market does not prevent loans to dictators. UN فالسوق لا تمنع تقديم القروض إلى الدكتاتوريين.
    Under section 28 of the PRECCA, criminal accountability does not prevent disciplinary action. UN وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية.
    In actual fact, the present Government is the first in the history of modern Rwanda that does not prevent its nationals in exile to return home. UN والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. UN ولا يمنع تقديم الشخص طلبا إلى المجلس من حصوله على ما يعوض اﻷضـــرار التـــي أصابته عن طريق رفع دعوى مدنية.
    The Code does not prevent Governments making breast-milk substitutes available to HIV-positive mothers. UN ولا تمنع المدونة الحكومات من إتاحة بدائل حليب الرضاعة الطبيعية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    There is also an awareness of the limitations that exist to improving the system, due to the legal autonomy of the treaties, which does not prevent coherence. UN وهناك أيضا وعي بالقيود الموجودة حاليا التي تعترض تحسين المنظومة، بسبب الاستقلال القانوني للمعاهدات ولكن هذه القيود لا تحول دون الاتساق.
    This does not prevent urgent cases being submitted for consideration immediately after they have been listed by the United Nations. UN ولا يحول هذا دون تقديم الحالات العاجلة للنظر فيها فورا بعد أن تدرجها الأمم المتحدة في القائمة.
    This principle, when properly understood, does not prevent, but may indeed call for, differentiation on the basis of different protection needs such as those deriving from age and/or gender. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    The list does not prevent States from designating other list countries of origin as safe, but they must notify the Commission accordingly. UN ولا تحول القائمة دون قيام الدول بتعيين بلدان أصلية مأمونة أخرى، بيد أن هذه الدول يجب أن تخطر المفوضية بالأمر.
    (a) Take appropriate measures to prosecute individuals, including politicians, for the acts referred to in article 4, and to ensure that the legal principle of stay of execution does not prevent justice from prevailing. UN (أ) أن تتخذ التدابير المناسبة لملاحقة الأفراد، بمن فيهم الساسة، على الأفعال المشار إليها في المادة 4، وأن تضمن ألاّ يحول المبدأ القانوني المتمثل في وقف تنفيذ العقوبة دون تحقيق العدالة.
    Nonetheless, the current situation does not prevent us from feeling optimistic. UN ومع ذلك، فإن الوضع الذي نحن فيه اﻵن لا يمنعنا من التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more