The Appeals Chamber recalled that the statute of the Tribunal does not provide for reconsideration of final judgements. | UN | وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
We reaffirm that international humanitarian law does not provide for the right of humanitarian intervention as an exception to the principle of non-use of force. | UN | ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة. |
However, this principle of international law does not provide for an indefinite right to stay in the admitting State. | UN | غير أن هذا المبدأ من مبادئ القانون الدولي لا ينص على الحق في البقاء إلى أجل غير مسمى في الدولة المستقبلة. |
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. | UN | ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل. |
Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. | UN | وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة. |
The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. | UN | وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية. |
The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. | UN | وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية. |
More specifically, the Committee notes with concern that the Immigration Act does not make reference to the absolute principle of nonrefoulement in relation to torture and it does not provide for a process of independent review of removal orders. | UN | وعلى وجه التحديد، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الهجرة لا يشير إلى المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية في حالة وجود خطر تعرض للتعذيب، كما أنه لا ينص على عملية لمراجعة مستقلة لأوامر الترحيل. |
More specifically, the Committee notes with concern that the Immigration Act does not make reference to the absolute principle of nonrefoulement in relation to torture and it does not provide for a process of independent review of removal orders. | UN | وعلى وجه التحديد، تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الهجرة لا يشير إلى المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية في حالة وجود خطر تعرض للتعذيب، كما أنه لا ينص على عملية لمراجعة مستقلة لأوامر الترحيل. |
Resolution 64/109 adopted today does not provide for the kind of support that the Kimberley Process needs from the General Assembly. | UN | إن القرار 64/109 الذي اتخذ اليوم لا ينص على نوع الدعم الذي تحتاج إليه عملية كيمبرلي من الجمعية العامة. |
However it does not provide for the elimination of the payment of bride price. | UN | غير أنه لا ينص على القضاء على دفع المهر. |
The Agreement on Coordinated Antimonopoly Policy does not provide for the establishment of a supranational competition authority. | UN | ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة. |
The San Marino legal system does not provide for detention in case of non-fulfilment of contractual obligations. | UN | ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية. |
The law of the country does not provide for levirate. | UN | ولا ينص قانون البلد على زواج الأخ بأرملة أخيه. |
However, the Convention does not provide for verification of any sort. | UN | غير أن هذه الاتفاقية لا تنص على أي نظام للتحقق. |
The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. | UN | ويشير القرار إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي تمديد لتواريخ التنفيذ فيما يتعلق بسريان المدونة الدولية لإدارة السلامة. |
Since the settlement plan does not provide for an enforcement mechanism, it will be for the Security Council to decide whether or not to adopt a resolution to that effect. | UN | وما دامت خطة التسوية لا تنص على آلية إنفاذ، فإنه سيتعين على مجلس الأمن أن يقرر ما إذا كان سيتخذ أم لا قرارا لهذا الغرض. |
It would not be desirable to discuss this matter in a limited context that does not provide for the participation of all interested States on an equal footing. | UN | ومن غير المستصوب أن تناقش هذه المسألة في سياق محدود لا يوفر مشاركة جميع الدول على قدم المساواة. |
The current mechanism does not provide for any recourse in such cases. | UN | ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات. |
This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. | UN | وهذا المشروع لا يتضمن أية أنشطة تركز على البنات بشكل محدد. |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
However, contingency fees are prohibited in some jurisdictions and they are not available if the jurisdiction does not provide for the civil recovery of laundered assets. | UN | غير أن الأتعاب المشروطة محظورة في بعض الولايات القضائية، كما انها غير متاحة اذا كانت الولاية القضائية لا تتيح الاسترداد المدني للموجودات المغسولة. |
1. While article 2 (2) of the Constitution guarantees the principle of equality between women and men, the Constitution does not provide for the prohibition of discrimination against women. | UN | 1 - تضمن المادة 2 (2) من الدستور مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، مع ذلك فإن الدستور لا ينصّ على حظر التمييز ضد المرأة. |
As indicated in paragraph 9 of the introduction, the proposed programme budget does not provide for a number of other requirements that have been or will be addressed in separate reports. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 9 من المقدمة، لا تكفل الميزانية البرنامجية المقترحة تغطية عدد من المتطلبات الأخرى التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة. |
The Plan of Action does not provide for independent monitoring or accountability mechanisms to assess progress or an investigatory body for violations and non-compliance. | UN | وإن الخطة لا تنصّ على آليات رصد ومساءلة مستقلة لتقييم التقدم المحرز، أو على هيئة للتحقيق في الانتهاكات وعدم الامتثال. |
It regrets that the Labour Code does not provide for a labour inspection system. | UN | وتأسف اللجنة لأن قانون العمل لا يضع نظاما للتفتيش على العمل. |
However, the Committee remains concerned that the mandate of the NHRC does not provide for sufficient resources to deal with children's rights and individual complaints. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تشتمل على توفير موارد كافية للتعامل مع حقوق الطفل والشكاوى الفردية. |
The Taliban sanctions regime does not provide for any exemption to the arms embargo. | UN | ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
The Committee also notes that the State party has not contested counsel's argument that Latvian law does not provide for separate levels of proficiency in the official language in order to stand for election, but applies the standards and certification used in other instances. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع حجة المحامية بأن القانون اللاتفي لم ينص على مستويات منفصلة للكفاءة في اللغة الرسمية من أجل التقدم للانتخابات وإنما يطبق المعايير والشهادة المستخدمة في المحافل أخرى. |