"domestic legal system" - Translation from English to Arabic

    • النظام القانوني المحلي
        
    • النظام القانوني الداخلي
        
    • نظامها القانوني الداخلي
        
    • النظام القانوني الوطني
        
    • نظامها القانوني المحلي
        
    • النظم القانونية الداخلية
        
    • للنظام القانوني الداخلي
        
    • نظام قانوني داخلي
        
    • نظامها القانون المحلي
        
    • القانون القضائي الداخلي
        
    • نظام قانوني محلي
        
    • الأنظمة القانونية المحلية
        
    • النظام القضائي الداخلي
        
    • لنظامها القانوني المحلي
        
    • والنظام القانوني الداخلي
        
    In many States, constitutions provide for the direct applicability of international law in the domestic legal system. UN وتنص الدساتير في كثير من البلدان على التطبيق المباشر للقانون الدولي في النظام القانوني المحلي.
    Japan appreciated progress made on the Khmer Rouge tribunal and the development of the domestic legal system. UN وأعربت اليابان عن تقديرها للتقدم المحرز بشأن محكمة الخمير الحمر، وتطوير النظام القانوني المحلي.
    The Australian Government is currently working towards ensuring that Australia's domestic legal system complies with the Optional Protocol, prior to ratification. UN وهي تعمل حالياً من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي للبروتوكول الاختياري قبل المصادقة عليه.
    Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. UN وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية.
    It is therefore an integral part of our domestic legal system. UN وهو بذلك يعد جزءا لا يتجزأ من نظامها القانوني الداخلي.
    The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    In this regard, Poland concluded that the returning country would only be able to undertake the appropriate actions as required under article 2, paragraph 2, if it had previously introduced the relevant provisions in its domestic legal system. UN وفي هذا الصدد، رأت بولندا أنَّ الدولة التي تقوم بالإعادة لن تتمكّن من القيام بالإجراءات الملائمة وفقا للفقرة 2 من المادة 2 إلاّ إذا كانت قد أدرجت الأحكام ذات الصلة في نظامها القانوني المحلي.
    Once ratified, all the treaties and conventions are integrated into domestic legal system. UN وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي.
    These databases are often subject to wide-ranging exemptions from the domestic legal system. UN وتخضع قواعد البيانات هذه في كثير من الأحيان إلى استثناءات واسعة من النظام القانوني المحلي.
    It was reported, in this connection, that in 2002 a new provision on the criminalization of computer-related fraud was introduced in the domestic legal system and further amended in 2007. UN وأُفِيد في هذا الصدد بأنه جرى في عام 2002 إدراج حكم جديد بشأن تجريم الاحتيال الحاسوبي في النظام القانوني المحلي وعُدِّل الحكم مرة أخرى في عام 2007.
    Status of the Convention in the domestic legal system UN وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    The Committee recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable it to be invoked directly within the domestic legal system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    In the case of Colombia, the notion of incorporating international law, its ranking, and the way to resolve conflicts with the domestic legal system is addressed in articles 4, 9, 53, 93, 94, 214, 224, 227 and 101 of the Political Constitution. UN وبالنسبة لكولومبيا، تتطرق المواد 4 و 9 و 53 و 93 و 94 و 214 و 224 و 227 و 101 من الدستور السياسي إلى فكرة إدماج القانون الدولي، وتصنيفه، وطريقة حل التنازع مع النظام القانوني المحلي.
    We understand this provision as relying upon domestic provisions in order to exclude the possibility of making claims under the domestic legal system. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    The domestic legal system had itself needed to be rebuilt. UN أما النظام القانوني الداخلي فقد وجب إعادة بنائه.
    All those international obligations had been incorporated into Lithuania’s domestic legal system without any reservation. UN وأعلن أن جميع تلك الالتزامات الدولية قد أدخلت، دون أي تحفظ، في صلب النظام القانوني الداخلي في ليتوانيا.
    The rights and duties of the individual are thereby incorporated into the domestic legal system. UN ويتعلق الأمر بتكريس حقوق الشخص وواجباته عن طريق إدماجها في النظام القانوني الداخلي.
    It also calls upon the State party to take immediate measures to ensure that the provisions of the Convention are fully applicable in the domestic legal system. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    6.3 The State party explains that, as a party to the Covenant, it has incorporated the provisions of articles 19 and 21 into its domestic legal system. UN 6-3 وتبيّن الدولة الطرف أنها، كطرف في العهد، أدرجت أحكام المادتين 19 و21 في نظامها القانوني المحلي.
    From a human rights perspective, given the central role that the principle of non-discrimination has in domestic legal systems and international law, respect for the principle of non-discrimination might well be considered a basic value of the domestic legal system in question and a contemporary concern of the international community that is relevant to protect public morals and public order. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ونظراً للدور المركزي الذي يقوم به مبدأ عدم التمييز في النظم القانونية الداخلية وفي القانون الدولي، فإن احترام مبدأ عدم التمييز قد يشكل بحق قيمة أساسية للنظام القانوني الداخلي المعني وقضية معاصرة تشغل بال المجتمع الدولي ولها صلة بحماية القيم الأخلاقية العامة والنظام العام.
    The law of every country shall designate the authority which, in accordance with its domestic legal system, is to be responsible for supervising observance of the principles set forth above. UN ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي.
    General contract law belongs to the core of private law in any domestic legal system. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    Concluding Observation 11. The Committee urges the State party to proceed without delay with the full incorporation of the Convention into the domestic legal system. UN الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي.
    This supervision is a precaution intended to ensure the conformity of a given text with the provisions of the Constitution, as well as the domestic legal system's compliance with ratified international treaties. UN كما أن المراقبة التي تمارس تكتسي طابعاً وقائياً وتهدف إلى ضمان تطابق ومواءمة النص المنظور فيه مع أحكام الدستور والإشراف، في جملة أمور، على مطابقة القانون القضائي الداخلي للمعاهدات الدولية المُصادَق عليها.
    The Government had also taken steps to establish a domestic legal system that would gradually meet international standards, and existing laws on gender equality had also been enacted and implemented. UN واتخذت الحكومة خطوات أيضا لإقامة نظام قانوني محلي يستوفي على نحو تدريجي المعايير الدولية، كما استمر سَنّ القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين وتنفيذ القائم منها.
    562. The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that the Convention becomes fully applicable in the domestic legal system and to bring national legislation in line with the provisions of the Convention. UN 562- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل كفالة تطبيق الاتفاقية بشكل كامل في الأنظمة القانونية المحلية واتساق التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. UN وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد.
    Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. UN وأكدت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، مشيرةً أيضاً في الوقت ذاته إلى التحديات التي من شأن تنفيذ ذلك الحكم أن يسببها لنظامها القانوني المحلي.
    - f/ International treaties and the domestic legal system UN واو - المعاهدات الدولية والنظام القانوني الداخلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more