"during the negotiations" - Translation from English to Arabic

    • خلال المفاوضات
        
    • أثناء المفاوضات
        
    • وخلال المفاوضات
        
    • في المفاوضات
        
    • خلال مفاوضات
        
    • وأثناء المفاوضات
        
    • أثناء التفاوض
        
    • أثناء المناقشات
        
    • أثناء عملية التفاوض
        
    Moreover, during the negotiations, it had been essential to provide needs assessments of various national situations in trade facilitation. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري خلال المفاوضات توفير تقييمات لاحتياجات تيسير التجارة في مختلف الحالات الوطنية.
    I would like to thank all Member States for their valuable contributions and flexibility during the negotiations. UN وأود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على إسهاماتهم القيمة وعلى ما أبدوه من مرونة خلال المفاوضات.
    We believe that the time has come for us to achieve concrete results on those elements with regard to which consensus has emerged during the negotiations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    What was needed was the political will to reach agreement on a protocol and good faith during the negotiations. UN وما يتطلبه الوضع هو توفر الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق حول بروتوكول وتوفر النية الحسنة أثناء المفاوضات.
    Some delegations considered that the basic details of a possible treaty could be dealt with in due course during the negotiations. UN وفيما يخص العناصر الجوهرية لمعاهدة قد تبرَم مستقبلاً، رأت وفود أنه يمكن التطرق إليها في الوقت المناسب أثناء المفاوضات.
    Moreover, to date his delegation had received no adequate response to the detailed submissions it had made during the negotiations. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتلق وفد بلده حتى الآن رداً مناسباً على الورقات المفصلة التي قدمها أثناء المفاوضات.
    during the negotiations, several delegations had said that they would like to set a limit on the shipper's liability. UN وخلال المفاوضات كانت عدة وفود قالت إنها تود وضع حد لمسؤولية الشاحن.
    Singapore's proposals received strong expressions of support from many delegations during the negotiations on the draft resolution. UN وقد حظيت مقترحات سنغافورة بتعبيرات قوية عن الدعم من لدن العديد من الوفود خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    The European Union wishes to thank the Palestinian and Israeli delegations for their cooperation during the negotiations on the draft resolution. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الوفدين الفلسطيني والإسرائيلي على تعاونهما خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    I am reassured by the spirit of collaboration and partnership exhibited during the negotiations in Montreal in recent days. UN طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة.
    Therefore, all of the opinions concerning the document before us, as it is at the moment, must be expressed during the negotiations that will take place at the appropriate time. UN وعليه، فإن أي آراء تجاه الوثيقة التي بين أيدينا الآن يجب أن يعبر عنها خلال المفاوضات التي ستجري بشأنها، والتي نأمل أن تبدأ مع بداية الأسبوع القادم.
    We would also like to thank the Palestinian and Israeli delegations for their cooperation during the negotiations. UN كما نود أن نشكر الوفدين الفلسطيني والإسرائيلي على تعاونهما خلال المفاوضات.
    This was a key factor in making Turkey one of the most progressive and active delegations during the negotiations. UN وهكذا كان وفد تركيا واحداً من أكثر الوفود فعالية ونشاطا خلال المفاوضات.
    during the negotiations of the expert group, a number of States wished to introduce rules on State responsibility into the Protocol. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    during the negotiations of the expert group, a number of States wished to introduce rules on State responsibility into the Protocol. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    during the negotiations of the expert group, a number of States wished to introduce rules on State responsibility into the Protocol. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    However, a ban on the development and production of these weapons was also proposed and widely supported during the negotiations. UN ورغم هذا، فقد اقترح أيضاً حظر على تطوير وإنتاج هذه الأسلحة ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً أثناء المفاوضات.
    during the negotiations in Tanzania both the Government and PALIPEHUTU-FNL had shown themselves willing to advance the cause of peace. UN وأضاف أنه أثناء المفاوضات التي دارت في تنزانيا أظهرت الحكومة وقوات التحرير الوطنية استعدادهما للدفاع عن قضية السلام.
    during the negotiations in Tanzania both the Government and PALIPEHUTU-FNL had shown themselves willing to advance the cause of peace. UN وأضاف أنه أثناء المفاوضات التي دارت في تنزانيا أظهرت الحكومة وقوات التحرير الوطنية استعدادهما للدفاع عن قضية السلام.
    during the negotiations regarding the Declaration, Sweden expressed the view that the Declaration must indeed be possible to implement. UN وخلال المفاوضات بشأن الإعلان، أعربت السويد عن رأي مفاده أن الإعلان يجب أن يكون من الممكن تطبيقه فعلاً.
    Some of the issues raised during the negotiations did not pertain to human rights but rather to national migration policies. UN إن بعض المسائل التي أثيرت في المفاوضات لا تتصل بمناقشة تدور حول حقوق الإنسان، بل بسياسات الهجرة الوطنية.
    He underlined that during the negotiations at the 2005 World Summit, delegations from Africa had to convince delegations from other regions to include the concept in the Outcome. UN وقال إنه يؤكد أن وفودًا من أفريقي اضطرت، في خلال مفاوضات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى إقناع وفود بلدان من مناطق أخرى بإدراج المفهوم في الوثيقة الختامية.
    during the negotiations at the nuclear non-proliferation Treaty Review and Extension Conference in May, France undertook to give early consideration to doing so. UN وأثناء المفاوضات في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووية تعهدت فرنسا بالاسراع في النظر في ذلك.
    It was recalled that during the negotiations of the Rotterdam Rules, it was observed that needs covered in the paper-based environment through the issuance of several originals could be satisfied in the electronic environment through the issuance of one single original. UN واستُذكر أنه لوحظ أثناء التفاوض على قواعد روتردام أنَّ الاحتياجات التي تُلبّى في البيئة الورقية بإصدار عدة أصول يمكن أن تُلبّى في البيئة الإلكترونية بإصدار نسخة أصلية واحدة.
    However, it should be noted that this figure was established in 1983, or even before that during the negotiations leading to the adoption of the Convention. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذا الرقم وضع في عام 1983، أو حتى قبل ذلك التاريخ، أثناء المناقشات التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية.
    In the course of this process, the United States presented 29 amendments to the provisions of the memorandum agreed upon with the United Nations Secretariat during the negotiations. UN وقدمت الولايات المتحدة اﻷمريكية ٢٩ تعديلا في هذه العملية على نصوص المذكــرة التي اتفق عليها مع اﻷمانة العامة أثناء عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more