"during the time" - Translation from English to Arabic

    • خلال فترة
        
    • أثناء فترة
        
    • خلال الفترة التي
        
    • أثناء الوقت
        
    • خلال الوقت الذي
        
    • أثناء الفترة
        
    • أثناء وقت
        
    • وخلال الفترة
        
    • خلال وقت
        
    • في عهد
        
    • خلال أوقات
        
    • وأثناء الفترة التي
        
    • خلال المدة
        
    Most of those were kidnapped before or during the time of the Caguan demilitarized zone, which lasted 42 months. UN وكان معظم أولئك قد اختطفوا قبل أو خلال فترة منطقة كاهوان المنـزوعة السلاح، التي دامت 42 شهرا.
    It adds that no violation of the author's rights and lawful interests was committed during the time he was deprived of his liberty. UN وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية.
    Property obtained by a spouse through work during the time of the relationship is in all cases considered joint property. UN أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة.
    Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. UN ويتمتَّع القضاة بالحصانة خلال الفترة التي يضطلعون فيها بواجباتهم.
    A person seeking admittance to France as an asylum—seeker was kept in a waiting zone during the time needed for his request to be considered. UN فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه.
    during the time when you say you had this idea, Open Subtitles خلال الوقت الذي قلت أن هذه الفكرة راودتك فيه
    What is the estimated number of drug-related consequences for health that took place during the time period specified in question 44? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    during the time frame of the report, the Secretary-General had issued bulletins which clarified the roles and coordination within those departments. UN وقال إن الأمين العام أصدر، خلال فترة إعداد التقرير، نشرات توضح الأدوار والتنسيق في تلك الإدارات.
    There were no allegations of ill-treatment by staff during the time spent in custody either. UN ولم تكن هناك مزاعم بسوء المعاملة من قبل الموظفين خلال فترة الحبس الاحتياطي أيضاً.
    The second CCF would further streamline programme activities begun during the time of the first CCF. UN وسيبسط إطار العمل القطري الثاني بدرجة أكبر الأنشطة البرامجية التي بدأت خلال فترة إطار العمل القطري الأول.
    These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. UN هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار.
    during the time of the visit, 100 children were admitted to this centre. UN واستقبل المركز، خلال فترة الزيارة، مائة طفل.
    Judge de Silva is willing to forego his International Criminal Tribunal for Rwanda salary during the time of part-time work. UN والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ.
    Judge de Silva is willing to forego his International Criminal Tribunal for Rwanda salary during the time of part-time work. UN والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ.
    Germany has demonstrated similarly impressive global leadership during the time it has served on the Security Council. UN وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن.
    Outreach activities had to be adapted in the light of the confidentiality constraints posed by the ongoing investigation during the time the indictment was not confirmed and while it remained sealed. UN فكان لا بد من تكييف أنشطة التواصل الخارجي مع القيود التي فرضتها سرية التحقيقات الجارية خلال الفترة التي لم يُصدّق فيها بعد قرار الاتهام وكان لا يزال سريا.
    during the time that restrictions on using an account are in force, the credit or financial institution shall not execute any orders issued by the account holder for the use or disposal of the assets in the account. UN وفي أثناء الوقت الذي تكون فيه القيود المفروضة على استعمال حساب ما سارية المفعول، لا تنفذ المؤسسة الائتمانية أو المالية أي أوامر صادرة عن صاحب الحساب لاستعمال الأصول الموجودة في الحساب أو التصرف فيها.
    It happened about four months ago during the time she was missing. Open Subtitles قد حدث ذلك قبل 4 أشهر خلال الوقت الذي إختفت بهِ
    during the time Aideed's troops controlled the area, the village was allegedly looted and burnt. UN وادعى أن القرية نهبت وحرقت أثناء الفترة التي سيطرت فيها قوات عيديد عليها.
    Not all of these data were available during the time of preparation of the global monitoring report. UN ولم تكن كل هذه البيانات متوافرة أثناء وقت إعداد تقرير الرصد العالمي.
    In addition to that, during the time Mr. Al-Rabassi was subjected to enforced disappearance he was in a position where it was de facto impossible for him to seek any kind of remedy for the violation of his rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه.
    So a van matching that description was seen outside Emma's place during the time she was murdered. Open Subtitles سيارة تطابق هذه الأوصاف شوهدت خارج منزلها خلال وقت مقتلها
    The European Union wishes to recall the particularly important role that the Programme played during the time of apartheid in South Africa. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر بالدور الهام للغاية الذي اضطلع به البرنامج في عهد الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Registered Palestinian farmers are allocated a limited number of days during which they can access their land through the settlement gate and/or be protected by Israeli forces during the time they work in the field. UN ويخصص للمزارعين الفلسطينيين المسجلين عدد محدود من الأيام يمكنهم فيها الوصول إلى أراضيهم عبر بوابات المستوطنات و/أو حماية من القوات الإسرائيلية خلال أوقات عملهم في الحقول.
    However, in this case, during the time that you were formally married, which was just over two years? Open Subtitles ،ومع ذلك في هذه الحالة، وأثناء الفترة التي كنتما متزوجين فيها
    We will be making more detailed statements to introduce these draft resolutions during the time allocated for that purpose. UN وسندلي ببيانات أكثر تفصيلا لعرض مشاريع القرارات هذه خلال المدة الزمنية المخصصة لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more