"early phase" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة المبكرة
        
    Typically, costs of technologies that are in the early phase of implementation will decrease over time. UN والمعتاد أنه بمرور الوقت تقل تكاليف التكنولوجيات عما كانت عليه في المرحلة المبكرة للتنفيذ.
    It seemed appropriate to my delegation to address some of the main aspects concerning this Conference on Disarmament in the early phase of the 2009 session. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    On the other hand, the international community and its most powerful members in particular, often lack the will to engage politically, financially or otherwise in the early phase of conflict. UN ومــــن جهة أخرى، كثيرا ما ينقص المجتمع الدولي، وبخاصة أكثر اﻷعضاء قوة، اﻹرادة في الارتباط سياسيا أو ماليا أو بأي شكل آخر في المرحلة المبكرة من الصراع.
    The parental allowance ensures that the family has an existential basis during the early phase of parenthood. UN العلاوة الأبوية تكفل حصول الأسرة على أساس وجودي أثناء المرحلة المبكرة للأبوة.
    However, they were not detailed and concrete enough to be of assistance during the early phase of the disaster. UN غير أن هذه الخطط لم تكن مفصلة وعملية بقدر يجعلها مفيدة خلال المرحلة المبكرة من الكارثة.
    In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. UN وفي المرحلة المبكرة من ذلك الإنعاش الوطني، تلقى شعبنا ودولتنا دعما وعونا سخيين من المجتمع الدولي.
    He reminded the Committee that the early phase of an emergency response is the most expensive, as there are many start-up costs. UN وذكر اللجنة بأن المرحلة المبكرة من التصدي لحالات الطوارئ هي الأكثر تكلفة، لأن هناك الكثير من التكاليف الخاصة ببدء العمل.
    The low score can partially be attributed to the reorganization of the Centre's structure into service lines in the early phase of its restructuring, as well as the introduction of Umoja, which brought with it changes and temporary disruptions in service delivery. UN ويمكن أن يعزى انخفاض النتائج جزئيا إلى إعادة تنظيم هيكل المركز ضمن خطوط الخدمات في المرحلة المبكرة من إعادة هيكلته فضلا عن إدخال نظام أوموجا الذي صاحبه تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    The low percentage can partially be attributed to the reorganization of the Regional Service Centre structure into service lines in the early phase of the restructuring of the Centre, as well as the introduction of Umoja, which brought along changes and temporary disruptions in service delivery. UN وانخفاض النسبة المئوية يمكن أن يُعزى جزئيا إلى إعادة تنظيم هياكل المركز الإقليمي لتتخذ شكل خطوط خدمات في المرحلة المبكرة من عملية إعادة الهيكلة علاوة على بدء العمل بنظام أوموجا، الأمر الذي أدى إلى حدوث تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    However, foreign civil protection assets, when civilian in nature and respecting humanitarian principles, can provide an important direct and indirect contribution to humanitarian actions based on humanitarian needs assessments and their possible advantages in terms of speed, specialisation, efficiency and effectiveness, especially in the early phase of relief response. UN غير أن الأصول الأجنبية للحماية المدنية، حين تكون مدنية الطابع وتحترم المبادئ الإنسانية، من شأنها أن تقدم مساهمة مباشرة وغير مباشرة هامة في الأعمال الإنسانية استناداً إلى عمليات تقييم الاحتياجات الإنسانية ومزاياها المحتملة من حيث السرعة والتخصص والكفاءة والفعالية، وخاصة في المرحلة المبكرة للإغاثة.
    In the early phase of its life, the Commission has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and broaden its impact on the ground. UN وإن اللجنة، في هذه المرحلة المبكرة من عمرها، يتعين عليها أن تتناول عددا من المسائل بغية تحسين فعاليتها وتوسيع أثر عملها في الميدان.
    In the early phase, there were two policy options being discussed. One was the equity approach, with its emphasis on gender equity through the redistribution of resources from men to women. UN وفي المرحلة المبكرة نوقش خياران للسياسة، كان أحدهما نهج اﻹنصاف، الذي يشدد على اﻹنصاف بين الجنسين، وذلك من خلال إعادة توزيع الموارد من الرجال إلى النساء.
    Absent in this early phase are opportunities for migrants, refugees and asylum-seekers to represent their issues and concerns in ways that might lead to changes in teaching practices and curricula content. UN ولا تتوافر للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في هذه المرحلة المبكرة فرص لعرض قضاياهم وشواغلهم بطرق يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في الممارسات التدريسية ومحتويات المناهج الدراسية.
    The early phase of the initiative had focused on planning and programming. UN 20- وقد ركّزت المرحلة المبكرة من المبادرة على التخطيط والبرمجة.
    At the same time, Japan was willing to examine how the Commission could make a difference in the early phase of post-conflict recovery. UN وفي نفس الوقت، فاليابان على استعداد لدراسة الطريقة التي يمكن للجنة بها أن تحدث تغييرا في المرحلة المبكرة من الإنعاش بعد انتهاء النـزاع.
    Impunity for serious crimes and atrocities, including sexual and gender-based violence, which may have occurred before, during and after the conflict can seriously jeopardize peacebuilding efforts during this early phase. UN ومن شأن الإفلات من العقاب على الجرائم والفظائع الجسيمة، بما فيها العنف الجنسي والجنساني، التي تكون قد ارتكبت قبل النزاع وخلاله وبعده، أن يعرض جهود بناء السلام خلال هذه المرحلة المبكرة لتهديدات خطيرة.
    (iii) The Council intends to increase its interaction with the Secretariat in the early phase of mandate drafting and throughout mission deployment on the military, police, justice, rule of law and peacebuilding dimensions of an operation; UN ' 3` ويعتزم المجلس زيادة تواصله مع الأمانة العامة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية، وطيلة فترة نشر البعثة، بشأن الأبعاد العسكرية والأبعاد المتعلقة بالشرطة والعدالة وسيادة القانون وبناء السلام في أية عملية؛
    However, while many agencies and organizations have the capacity to respond quickly and effectively and have frequently dispatched emergency teams to crisis areas, there is still a need to improve the response of the United Nations system as a whole in the critical early phase of an emergency. UN إلا أنه في حين تتوفر المقدرة على الاستجابة السريعة الفعالة لدى العديد من الوكالات والمنظمات، التي كثيرا ما أرسلت أفرقة طوارئ الى مناطق اﻷزمات، مازالت هناك حاجة تدعو الى تحسين استجابة منظومة اﻷمم المتحدة ككل في المرحلة المبكرة الدقيقة من حالات الطوارئ.
    23. The Department of Peacekeeping Operations policy directive emphasizes that programmable resources of this nature tend to be of particular importance during the early phase of the mission, and states that resources for quick-impact projects may be included in the budget request for the start-up phase and for the first two years of the mission. UN 23 - ويؤكد توجيه السياسات العامة الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام على أن الموارد المبرمجة من هذا النوع غالبا ما تكون ذات أهمية خاصة أثناء المرحلة المبكرة للبعثة كما ينص على إمكانية إدراج الموارد المخصصة للمشاريع ذات الأثر السريع في طلب الميزانية لمرحلة بدء البعثة، وخلال العامين الأولين للبعثة.
    75. The experience with the field implementation of the EFDITS project suggests that anti-competitive barriers almost always manifest themselves in the early phase of reform. UN ٥٧ - وتشير الخبرة في التنفيذ الميداني لمشروع توسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في مجال الخدمات إلى أن الحواجز المناهضة للمنافسة تكاد تتجلى دائما في المرحلة المبكرة من اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more