"echoes" - Translation from English to Arabic

    • أصداء
        
    • صدى
        
    • الأصداء
        
    • يكرر
        
    • يردد
        
    • ويكرر
        
    • صداها
        
    • وصدى
        
    • صداه
        
    • يتضمن المبدأ
        
    • ويردد
        
    The haunting echoes of shots fired long ago and of conflicts raging miles away have no place in civil society. UN فلا مكان في المجتمع المدني لأن تطارده أصداء طلقات أطلقت منذ زمن بعيد وصراعات تحتدم في أماكن نائية.
    There were daily echoes in the media of these events. UN ووردت أصداء يومية عن هذه الأحداث في وسائل الإعلام.
    echoes inside of my brain that say meant away ♪ Open Subtitles أصداء داخل بلدي الدماغ الذي يقول يعني بعيدا ♪
    He's given me the slip again. I'm only getting bottom echoes. Open Subtitles يعطينى قراءه خطأ مره أخرى إننى أتلقى فقط صدى القاع
    From the foregoing it seems that, in many ways, the concept of a new global human order echoes the Millennium Declaration. UN ويبدو مما تقدم، في كثير من الطرق، أن مفهوم إقامة نظام إنساني عالمي جديد يمثل صدى لإعلان الألفية.
    Leaders of the world, the resounding echoes of history drum in our ears and remind us of what must be done tomorrow. UN يا قادة العالم، إن الأصداء المدوية في التاريخ، تقرع في آذاننا وعقولنا وتذكرنا بما يتعين عليه فعله غداً.
    Many countries outside the Movement also share that view; the Italian proposal submitted last year echoes that position. UN وهناك بلدان كثيرة خارج الحركة تشاطرنا هذا الرأي؛ كما أن الاقتراح الإيطالي المقدم في العام الماضي يكرر ذلك الموقف.
    The voice of my people, the people of Ecuador, echoes the deep-throated clamour of Latin America. UN إن صوت شعبي، شعب إكوادور يردد المطالبة القوية من أمريكا اللاتينية.
    This requirement echoes the principle affirmed in article 4, paragraph 1, on the subject of continuous nationality. UN ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية.
    echoes in the dark. Queer songs in the air. Open Subtitles أصداء أصوات فى الظلام وأصوات غناء فى الهواء
    This is key to the development of dialogue and mutual understanding in civil society, and it echoes the main theme of this International Year of Youth. UN وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب.
    echoes of that attitude were, unfortunately, retained in the United Nations Charter. UN ولﻷسف، بقيت أصداء هذا الموقف في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In the post-cold-war era, instead of harmony and concord, we have heard echoes of clash of civilizations. UN وفــي فترة ما بعــد الحرب الباردة بدلا من أن نسمع أصوات الوئام والوفــاق صرنا نسمع أصداء التصادم بين الحضارات.
    Decade after decade, the echoes of that cold war were heard in this Hall. UN طيلة عقود وعقود سمعنا أصداء تلك الحرب الباردة في هذه القاعة.
    They're just echoes of who those people were. Open Subtitles انها مجرد أصداء لما كان عليه هؤلا الناس من قبل
    We still carry within us the echoes of these extinct civilizations in our languages and our myths. Open Subtitles على مر القرن ما زلنا نحمل بداخلنا أصداء تلك الحضارة المنقرضة
    The experience of Ireland echoes the experiences of so many other States. UN وتمثل تجربة أيرلندا صدى عاكسا لخبرات دول أخرى عديدة.
    It echoes the rose and orange revolutions that freed the peoples of Georgia and Ukraine from hopelessness and stagnation just a few years ago. UN إنها صدى لثورتي البرتقال والورد اللتين حررتا شعبي جورجيا وأوكرانيا من اليأس والركود قبل بضع سنوات.
    Some of these issues have increasingly found echoes in a growing number of least developed countries. UN ولقيت بعض هذه القضايا صدى أكبر في عدد متنام من أقل البلدان نموا.
    But acute pain produces one of the clearest echoes that we are able to trace. Open Subtitles لكن الألم الحاد ينتج واحدة من أوضح الأصداء التي يمكننا تتبعها
    The Report also echoes many of the recommendations of the Global Volunteer Conference, such as the need to measure volunteering to better inform policy and practice. UN والتقرير يكرر أيضا العديد من توصيات مؤتمر المتطوعين العالمي، مثل ضرورة قياس العمل التطوعي لتوجيه السياسات والممارسات بصورة أفضل.
    Although its proposal as a whole may not enjoy broad support, it echoes my delegation's repeated advocacy that the qualifications of Security Council members must be checked against time and that democratic review in the form of elections is essential. UN ومع أن اقتراحها في مجمله قد لا يحظى بتأييد واسع، إلا أنه يردد ما قاله وفدي مرارا بأنه ينبغي التحقق من مؤهلات أعضاء مجلس اﻷمن مع مرور الوقت، وأن من الضروري إجراء استعراض ديمقراطي في صورة انتخابات.
    My delegation echoes this concern, which is surely one shared by most French-speaking countries. UN ويكرر وفدي اﻹعراب عن هذا الشاغل، وهو شاغل تشترك فيه بالتأكيد غالبية البلدان الناطقة بالفرنسية.
    ..by Ram Leela in name of love still echoes... and never has there been a gun fired since in Ranjaar. Open Subtitles التي اطلقها رام وليلا بسبب الحب لايزال صداها مدويا ومنذ ذلك الوقت لم يطلق احد النار في رانجار
    It's all of my heart, and it's echoes of things that I've given up to get to where I am. Open Subtitles أنه يمثل كل ما بقلبى وصدى لكل ما تخليت عنه لأصل الى هنا
    And I return to the question that echoes through my soul. Open Subtitles ثم عدت الي التساؤل الذي يصدر صداه في خلجات روحي
    304. The basic statutory instrument governing health matters in Cuba remains Law No. 41 of 13 July 1983, the content of which echoes the provisions of the Constitution that " everyone is entitled to care and protection of his or her health " and that " the State shall guarantee this right " . UN ٣٠٤ - ويعتبر القانون رقم ٤١ الصادر في ١٣ تموز/ يوليه ١٩٨٣ هو اﻷداة القانونية اﻷساسية التي تحكم شؤون الصحة في كوبا، حيث يتضمن المبدأ الدستوري القائل أن " لجميع السكان الحق في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية " وأن " الدولة تضمن هذا الحق " .
    It echoes, for example, the proposal made here 10 years ago by the then Permanent Representative of Brazil, currently Minister for External Relations, Mr. Celso Amorim. UN ويردد على سبيل المثال المقترح الذي قدمه هنا منذ 10 سنوات من كان حينها الممثل الدائم للبرازيل ويشغل حاليا منصب وزير العلاقات الخارجية للبرازيل، السيد سيلسو أموريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more