"effectuate" - English Arabic dictionary

    "effectuate" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Informal and private meetings and use of subsidiary bodies to effectuate such a new formula would be preferable. UN وسيكون من المفضل عقد جلسات غير رسمية وجلسات خاصة واستخدام الهيئات الفرعية لتفعيل هذه الصيغة الجديدة.
    Ease and effectuate the transition from elementary to secondary education; UN تسهيل وإنجاز الانتقال من التعليم الأولي إلى التعليم الثانوي؛
    The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. UN أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه.
    Perhaps the major effect of the United Nations Convention on the Law of the Sea was to effectuate a more equitable distribution of marine resources worldwide. UN وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم.
    Financial institutions effectuate the freezing of funds immediately after the relevant lists forwarded by the competent authorities are received. UN :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة.
    In 2011, renewed efforts were made to effectuate the reforms. UN ففي عام 2011، تجددت جهود تنفيذ الإصلاحات.
    To effectuate measurable results, governments must support women to organize and to involve the organized women's groups in housing efforts. UN ولتحقيق نتائج مهمة، على الحكومات أن تدعم المرأة في تنظيم نفسها وأن تشرك المجموعات النسائية في مجهودات الإسكان.
    Reportedly, it is also common for family planning officials to employ strategies of psychological intimidation, harassment and violence in order to effectuate the policy. UN وتشير البيانات الى أنه من المألوف أن يستخدم المسؤولون عن تنظيم اﻷسرة استراتيجيات نفسية لتنفيذ السياسة عن طريق التخويف والمضايقة وممارسة العنف.
    Many delegations also stressed that there was a need to discern how best the role of trade could be addressed in the post-2015 development agenda in a way that it would effectuate the implementation of the sustainable development goals at the national and the international level. UN كما شددت وفود عديدة على الحاجة إلى تبيان السبيل الأمثل لإدماج دور التجارة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بما يكفل تفعيل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    In the field of participation in leadership and decision making SIG is committed to provide several seats for women in the national parliament and has currently tasked itself to pursue legislative options to effectuate these seats for women. UN وفي مجال المشاركة في القيادة وصنع القرارات تلتزم حكومة جزر سليمان بتوفير عدد من مقاعد البرلمان الوطني للنساء، وآلت على نفسها في الوقت الحاضر أن تسعى لوضع خيارات تشريعية لتفعيل هذه المقاعد لصالح النساء.
    Several delegations observed that an implementing agreement, including by addressing benefit-sharing as well as capacity-building and technology transfer, would effectuate the common heritage of mankind. UN ولاحظت عدة وفود أن من شأن وضع اتفاق للتنفيذ، بما يشمل معالجة مسائل تقاسم المنافع وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، أن يعزز الإرث المشترك للبشرية.
    It is a standard that supplements and helps effectuate substantive rights, including the right to property, which was the focus of the Court's judgement in that case, and other rights that may be implicated in natural resource development and extraction. UN وهو معيار يكمل الحقوق الأساسية، بما فيها الحق في الملكية الذي كان محور تركيز الحكم الصادر عن المحكمة في تلك القضية والحقوق الأخرى التي قد تنطوي عليها أنشطة تنمية الموارد الطبيعية واستخراجها، ويساعد على إعمال تلك الحقوق.
    It is clear to us therefore that it is to the whole Constitution that we must look for guidance to discover how the framers of the Constitution intended to effectuate the general purpose of the Constitution. UN ولذلك فإن من الواضح لنا أن علينا أن نأخذ بالدستور ككل التماساً لإرشادات تمكننا من اكتشاف ما قصده واضعو الدستور لتفعيل الغرض العام منه.
    219. If immunity does require invocation, the additional question arises as to who is entitled to effectuate such an invocation. UN 219 - وإذا كانت الحصانة تستوجب الاحتجاج بها، فإن المسألة الإضافية التي تُثار هي من له أحقية القيام بهذا الاحتجاج.
    English Page In the view of the Group, the question of the feasibility of apprehending Khmer Rouge leaders turned on the ability and willingness of the Government, in whose territory suspects are located, to effectuate their arrest or extradition. UN وفي رأي الفريق، ترتبط مسألة إمكانية إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر بقدرة الحكومة التي يكون المشتبه فيهم موجودين داخل إقليمها، على تنفيذ اعتقالهم أو تسليمهم، وبرغبتها في القيام بذلك.
    11. To effectuate this provision, the Tribunal adopted several rules and directions to guide its determination of early release considerations. UN 11 - ولوضع هذا الحكم موضع التنفيذ، اعتمدت المحكمة عدة قواعد وتوجيهات لكي يُهتدى بها في تقرير أسس الإفراج المبكر.
    The National Security Council will hear bi-annual reports on the specific efforts made to implement United Nations Security Council resolution 1373, and to effectuate the Unified National Program of Georgia for Combating International Terrorism. UN وسيستمع مجلس الأمن الوطني كل ستة شهور إلى تقارير عن الجهود المبذولة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 وبرنامج جورجيا الوطني الموحد لمكافحة الإرهاب الدولي.
    For example, ACC mechanisms should be directed to effectuate a broader approach on the part of United Nations organizations and bodies to eradicating poverty, particularly in the light of the coordinated follow-up to major United Nations conferences. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي توجيه آليات لجنة التنسيق اﻹدارية لتحقيق نهج أعم تتبعه منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها للقضاء على الفقر، لا سيما على ضوء متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى متابعة منسقة.
    It is because of this lack of progress that the Croatian Parliament has asked that a direct appeal be made to you to help effectuate measures designed to make known the fate of the missing and imprisoned persons and persons taken away by force in the Republic of Croatia. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد، فقد طلب البرلمان الكرواتي توجيه نداء مباشر إليكم، للمساعدة على تنفيذ تدابير بهدف الكشف عن مصير هؤلاء المفقودين والمسجونين والمبعدين بالقوة في جمهورية كرواتيا.
    In this regard, Thailand believes that a number of crucial ingredients are necessary to effectuate a successful reform of the United Nations system. UN وفي هــذا الصــدد، تعتقد تايلند، أن عددا من العناصر الحيوية ينبغــي توافرها لتنفيذ اصلاحات ناجحــة في منظومــة اﻷمــم المتحــدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more