"efforts of the united nations and" - Translation from English to Arabic

    • جهود اﻷمم المتحدة
        
    • بجهود اﻷمم المتحدة
        
    • وجهود اﻷمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    • جهود الأمم المتحدة وجهود
        
    • لجهود اﻷمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    The successful conclusion of another long-running conflict owes much to the efforts of the United Nations and is worth highlighting. UN كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه.
    Any assistance provided by the latter should supplement the efforts of the United Nations and Security Council. UN ذلك أن أي مساعدة تقدمها هذه اﻷخيرة يجب أن تكمل جهود اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    Hence, we have to substantially revitalize the efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for its support. UN ومن ثم علينا أن نجدد بقدر كبير جهود اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعم هذه المعاهدة.
    Also welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, UN وإذ ترحب أيضا بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    8. Strongly encourages Member States to support the strategic plan and the efforts of the United Nations and the specialized agencies to increase the percentage of women in Professional posts, especially at the D-1 level and above, by identifying and regularly submitting more women candidates and by encouraging women to apply for posts within the Secretariat, specialized agencies and regional commissions; UN ٨ - تشجع بقوة الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية وجهود اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة الراميــة إلى زيادة نسبة المرأة المئوية في وظائف الفئة الفنية، ولا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها، بتحديد المرشحات وتقديم المزيد منهن بصورة منتظمة، وتشجيع النساء على التقدم لوظائف اﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية؛
    That is why the Government of Luxembourg takes an active part in the efforts of the United Nations and the European Union in this area. UN ولذلك تقوم حكومة لكسمبرغ بدور نشط في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي في هذا المجال.
    Pakistan fully supports the efforts of the United Nations and the Organization of the Islamic Conference for the restoration of durable peace in Afghanistan. UN إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان.
    The efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency in this area have always been supported by Kazakstan. UN ولقد أيدت كازاخستان دائما جهود اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    We support the efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to avoid a repetition of the Rwandan tragedy in these countries. UN ونحن نؤيد جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتلافي تكرار مأساة رواندا في تلك البلدان.
    They will thereby make an important and useful contribution to the efforts of the United Nations and the General Assembly to promote peace and security in the Middle East. UN وبالتالي ستقدم إسهاما هاما ومفيدا إلى جهود اﻷمم المتحدة والجمعية العامة لتعزيز السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    The European Union strongly supports the efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to restore dialogue and democracy in Burundi. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لاستعادة الحوار والديمقراطية في بوروندي.
    There will have to be a great deal of coordination between the efforts of the United Nations and its agencies. UN وسيتعين أن يكون هناك قدر كبير من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    We support the efforts of the United Nations and its Secretary-General to remove the causes of conflict and distress in all parts of the world. UN ونؤيد جهود اﻷمم المتحدة وأمينها العام للقضاء على أسباب الصراعات والمحن في جميع أنحاء العالم.
    Our country did so on the basis that the range of problems confronting the European community may be solved more promptly and efficiently through enhanced cooperation and coordination of efforts of the United Nations and OSCE. UN وقد فعل بلدنا ذلك على أساس أن سلسلة المشاكل التي تواجه المجموعة اﻷوروبية يمكــن حلهــا بسرعة وكفاءة أكبر عن طريق التعاون والتنسيق المعززيــن فــي جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Welcoming the efforts of the United Nations and other humanitarian organizations to provide humanitarian relief to those Sudanese in need, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    8. Strongly encourages Member States to support the strategic plan and the efforts of the United Nations and the specialized agencies to increase the percentage of women in Professional posts, especially at the D-1 level and above, by identifying and regularly submitting more women candidates and by encouraging women to apply for posts within the Secretariat, the specialized agencies and the regional commissions; UN ٨ - تشجع بقوة الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية وجهود اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة الراميــة إلى زيادة النسبة المئوية للمرأة في وظائف الفئة الفنية، ولا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها، بتحديد المرشحات وتقديم المزيد منهن بصورة منتظمة، وتشجيع النساء على التقدم لوظائف اﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية؛
    We welcome the intensification of the efforts of the United Nations and of la Francophonie to promote international peace and security. UN إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Over the past 30 years their commitment, political activism and initiatives had strengthened the efforts of the United Nations and of the Committee. UN وخلال السنوات الثلاثين الماضية، عزز التزام هذه الدول، ونشاطها السياسي ومبادراتها جهود الأمم المتحدة وجهود اللجنة.
    Since then, Algeria, in supporting the efforts of the United Nations and OAU, has always acted responsibly and confidently, desiring to play its part in ensuring the success of the efforts of the United Nations Mission to organize a fair, impartial and credible referendum on self-determination. UN وما فتئت الجزائر، منذ ذلك الحين، ومن خلال مساندتها لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، تتصرف على الدوام بمسؤولية وثقة، واضعة في اعتبارها العمل من جهتها على ضمان أحسن الظروف لنجاح بعثة اﻷمم المتحدة في تنظيم استفتاء عادل ونزيه وموثوق لتقرير المصير.
    Declaring their full support for the efforts of the United Nations and the Russian Federation aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict, UN إذ يعلن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بغية إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more