"efforts to meet" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة لتلبية
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • الجهود لتلبية
        
    • الجهود الرامية إلى تلبية
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود للوفاء
        
    • من جهود لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • الجهود المبذولة للوفاء
        
    • الجهود الرامية إلى الوفاء
        
    • الجهود المبذولة للتصدي
        
    • الجهود المبذولة لمواجهة
        
    • جهودها للوفاء
        
    • الجهود الرامية إلى مواجهة
        
    Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    It noted the efforts to meet the Millennium Development Goals, particularly by ensuring universal primary education by 2015. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما بضمان تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    We encourage further efforts to meet the objectives of resolution 61/105. UN ونشجع على بذل المزيد من الجهود لتحقيق أهداف القرار 61/105.
    The budgetary resources allocated to service external debt overwhelm all efforts to meet the most basic needs of our people. UN فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا.
    Water, health care and education were priority needs and efforts to meet these requirements are ongoing. UN وكانت الاحتياجات ذات الأولوية هي المياه والرعاية الصحية والتعليم، ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى تلبية هذه الاحتياجات.
    The results of efforts to meet that target have been mixed. UN وكانت نتائج الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف متباينة.
    Intensifying efforts to meet the internationally agreed targets for Official Development Assistance (ODA) transfers to developing countries UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    In particular, agricultural subsidies and barriers to market access imposed by Western countries were cited as crippling the developing countries in their efforts to meet the Millennium Development Goals. UN وأشير بصفة خاصة إلى الإعانات الزراعية والحواجز التي تفرضها البلدان الغربية أمام الوصول إلى الأسواق، باعتبارها عوامل تشلّ قدرة البلدان النامية في ما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    The Haiti crisis operations team was established to streamline efforts to meet urgent demands. UN وأُنشِئت فرقة عمليات الإغاثة من أزمة هايتي لتبسيط الجهود المبذولة لتلبية طلبات ملحة.
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    Failure to meet some targets undermines efforts to meet others. UN فعدم تحقيق بعض الغايات يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق غيرها.
    I will continue to do my part to manage efforts to meet our existing mandates while anticipating and preparing for those that may come. UN وسأواصل الاضطلاع بدوري في إدارة الجهود الرامية إلى تحقيق الولايات الموكولة إلينا حاليا مع توقع ولايات أخرى يمكن أن تستجد والاستعداد لها.
    We will continue to make efforts to meet and exceed our timetables, and invite other countries to follow suit. UN وسنواصل بذل الجهود لتحقيق الأهداف في الأوقات المحددة أو قبل ذلك، وندعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    Relevant and timely information would increase efforts to meet goals for which slower progress is being made, thereby fostering the achievement of sustainable development in a balanced and mutually reinforcing way. UN ومن شأن المعلومات المختصة والملائمة التوقيت أن تزيد الجهود لتحقيق الأهداف التي تشهد تقدُّماً أبطأ، وبالتالي يمكن دعم إنجاز التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتعاضدة.
    As can be seen from the reporting on activities in the sections below, efforts to meet many of those requests are already under way. UN وكما يدل على ذلك بيان الأنشطة الوارد في الفروع أدناه، يجري بالفعل بذل الجهود لتلبية العديد من تلك الطلبات.
    It would meet regularly between sessions of the governing body and ensure continuous scientific support for the agency's work in support of efforts to meet countries' needs. UN وستجتمع هذه اللجنة بانتظام في الفترات الفاصلة بين دورات هيئة الإدارة وتكفل دعماً علمياً مستمراً للعمل الذي تضطلع به الوكالة لمساندة الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان.
    We are encouraged by efforts to meet the goal of 0.7 per cent of gross national income for ODA. UN وتشجعنا الجهود المبذولة لتحقيق هدف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    We will continue to make efforts to meet and exceed our timetables, and we invite other countries to follow suit. UN وسنواصل بذل الجهود للوفاء بالجداول الزمنية وتجاوزها، وندعو البلدان الأخرى إلى أن تحدو حذونا.
    20. Invites all malaria-endemic countries, with the support of the international community, to scale up their efforts to meet the internationally agreed targets on malaria for 2010 and 2015; UN 20 - تدعو جميع البلدان التي تتوطن فيها الملاريا إلى القيام، بدعم من المجتمع الدولي، بزيادة ما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا والمتوخاة لعامي 2010 و 2015؛
    Stigma and discrimination rank high among the obstacles that hinder efforts to meet the goal. UN وتتمثل أبرز الحواجز التي تعيق الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف في الوصم والتمييز.
    A global network of regional systems known as the regional alliances is already active in the efforts to meet coastal system goals. UN وتنشط بالفعل شبكة عالمية للأنظمة الإقليمية، تعرف بالتحالفات الإقليمية، في الجهود المبذولة للوفاء بأهداف النظام الساحلي.
    Georgia supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and is ready to actively contribute to efforts to meet the goals. UN وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف.
    Due attention must be given to the financial implications of efforts to meet that challenge, which should include a coherent training system. UN ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للآثار المالية المترتبة على الجهود المبذولة للتصدي لهذا التحدي والتي ينبغي أن تشمل إقامة نظام تدريبي متساوق.
    Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. UN فالنساء الريفيات يُواجهن تحديات عاجلة يجب التصدي لمعالجتها، ولكن الجهود المبذولة لمواجهة هذه التحديات محدودة للغاية في ظل غياب الجهود المنسقة لمعالجة الشواغل النظامية.
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    In the Special Committee on Peacekeeping Operations, the discernable political divisions among its members should be set aside, for they would only hamper efforts to meet the peacekeeping challenges. UN وفي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ينبغي أن تطرح جانيا الانقسامات السياسية الملحوظة بين أعضائها، لأن هذه الانقسامات لا تملك إلا أن تعيق الجهود الرامية إلى مواجهة تحديات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more