"efforts to overcome" - Translation from English to Arabic

    • الجهود للتغلب على
        
    • الجهود الرامية إلى التغلب على
        
    • الجهود المبذولة للتغلب على
        
    • جهد للتغلب على
        
    • جهودها للتغلب على
        
    • الجهود التي تبذلها للتغلب على
        
    • الجهود لتجاوز
        
    • بذل جهود للتغلب على
        
    • الجهود الرامية إلى تخطي
        
    • جهودها في سبيل إزالة
        
    • جهود لتذليل
        
    • جهوداً لإنهاء
        
    • الجهود من أجل تجاوز
        
    • الجهود الرامية إلى تجاوز
        
    • من جهود للتغلب على
        
    There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. UN فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي.
    Our Government has made efforts to overcome the reluctance about this project because the people of Chad have been waiting for oil for over 30 years. UN لقد ظلت حكومتنا تبذل الجهود للتغلب على التخوف من هذا المشروع لأن شعب تشاد ظل ينتظره لأكثر من 30 عاما.
    Russia supports efforts to overcome internal Palestinian division. UN وتدعم روسيا الجهود الرامية إلى التغلب على الانقسام الفلسطيني الداخلي.
    efforts to overcome these challenges have been complicated by the increased number of natural disasters and complex humanitarian emergencies. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    9. Calls on the parties to spare no efforts to overcome their ongoing mutual mistrust; UN 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛
    Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    It recommended that Benin share with the least developed countries its efforts to overcome its challenges in enhancing economic cooperation with other developing and developed countries at bilateral, regional and multilateral levels. UN وأوصى السودان بنن بأن تُطلع أقل البلدان نمواً على الجهود التي تبذلها للتغلب على التحديات التي تعترضها في سبيل تعزيز التعاون الاقتصادي مع غيرها من البلدان النامية والمتقدمة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    He urged States to make further efforts to overcome their differences so as to finalize the text as soon as possible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    :: Policy initiatives and legal measures should be accompanied by increased efforts to overcome the social acceptance of violence against children. UN ينبغي أن تقترن المبادرات السياساتية والتدابير القانونية بمزيد من الجهود للتغلب على القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال؛
    efforts to overcome these difficulties are continuing. UN ولاتزال الجهود للتغلب على هذه الصعوبات متواصلة.
    We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. UN وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    efforts to overcome the economic and financial crisis have yielded mixed yet illustrative results. UN وأسفرت الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية عن نتائج متباينة ولكنها معبرة.
    International financial institutions have a pivotal role to play in the efforts to overcome the current crisis. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية.
    We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. UN ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    In the Arab LDCs, UNIDO is supporting efforts to overcome the economic stagnation arising from low levels of industrial development and technology transfer. UN وفي أقل البلدان العربية نموا، تدعم اليونيدو الجهود المبذولة للتغلب على الركود الاقتصادي الناتج عن انخفاض مستويات التنمية الصناعية ونقل التكنولوجيا.
    Industrial development was crucial to efforts to overcome poverty and underdevelopment. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف.
    11. Calls on the parties to spare no efforts to overcome their ongoing mutual mistrust; UN 11 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور المستمر بعدم الثقة المتبادل بينهما؛
    It was therefore in the common interest of all countries to join efforts to overcome the crisis. UN ولذلك فمن صالح جميع البلدان أن تضم جهودها للتغلب على الأزمة.
    To that end, it appealed to all developing countries to define and assess the nature of their own poverty before the Decade began so that the international community, and in particular donor countries and the relevant organs of the United Nations system, could support them more effectively in their efforts to overcome poverty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يناشد وفده جميع البلدان النامية أن تقوم بتحديد وتقييم طبيعة الفقر فيها قبل بداية العقد كي يتسنى للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة والهيئات المعنية باﻷمر داخل منظومة اﻷمم المتحدة، دعمها بصورة أكثر فعالية في الجهود التي تبذلها للتغلب على الفقر.
    Continue its efforts to overcome stereotypical attitudes regarding the roles of men and women and existing gender inequality (Ukraine); 80.39. UN 80-38- مواصلة بذل الجهود لتجاوز المواقف التنميطية بشأن أدوار الرجال والنساء واللامساواة القائمة بين الجنسين (أوكرانيا)؛
    To that end, efforts to overcome current divisions among regional groups must continue. UN تحقيقا لتلك الغاية، يتعين أن يستمر بذل جهود للتغلب على الانقسامات الحالية بين المجموعات الإقليمية.
    A clear statement by the Government concerned of its reasons for lack of cooperation will facilitate efforts to overcome the problem. Urgent responses UN وإن إصدار الحكومة المعنية بياناً واضحاً عن الأسباب التي دعتها إلى عدم التعاون سيعمل على تيسير الجهود الرامية إلى تخطي المشكلة.
    The State party should make greater efforts to overcome the political obstacles to amendment of the Constitutional Act on Popular Votes and Vote Counts, in order to guarantee the right to equal, universal suffrage established under article 25 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل إزالة العقبات السياسية التي تحول دون إصلاح القانون الأساسي الدستوري المتعلق بالانتخابات الشعبية والإدلاء بالأصوات، ضماناً لحق الجميع في الاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين، وهو حق منصوص عليه في المادة 25 من العهد.
    11. The European Union had remained highly engaged in efforts to overcome the current stalemate in the peace process. UN 11 - وقال إن الاتحاد الأوروبي ما انفك مشاركا مشاركة كبيرة في جهود لتذليل المأزق الحالي في عملية السلام.
    41. Recommendation 50 stresses the need for Governments, nongovernmental organizations and the ageing themselves to make efforts to overcome negative stereotyped images of older persons as suffering from physical and psychological disabilities, incapable of functioning independently and having neither role nor status in society. UN 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم جهوداً لإنهاء التصوير النمطي للمسنين باعتبارهم مصابين دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وعاجزين عن التصرف على نحو مستقل، ولا دور ولا مركز لهم في المجتمع.
    9. Expresses concern over the fact that not all staff representatives have participated in the Staff-Management Coordination Committee, and reiterates its call upon the staff representatives from New York and management to intensify efforts to overcome differences and to engage in a consultative process; UN 9 - تعرب عن القلق لأن ممثلي الموظفين لم يشاركوا جميعا في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتكرر دعوتها ممثلي الموظفين في نيويورك والإدارة إلى تكثيف الجهود من أجل تجاوز الخلافات والدخول في عملية تشاور؛
    New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference can commence without further delay. UN وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود الرامية إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح حتى يتسنى بدء الأعمال الموضوعية في المؤتمر دون مزيد من الإبطاء.
    54. The search for a mutually acceptable solution between the parties in Western Sahara remained the focus of the United Nations efforts to overcome the multiple problems impeding implementation of the settlement plan. UN 54 - وما زال التوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين في الصحراء الغربية هو محور ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتغلب على المشاكل المتعددة التي تعرقل تنفيذ خطة التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more