"efforts to protect the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى حماية
        
    • الجهود المبذولة لحماية
        
    • الجهود لحماية
        
    • بالجهود المبذولة لحماية
        
    • جهودها لحماية
        
    • بالجهود الرامية إلى حماية
        
    • بذل جهود لحماية
        
    • جهود حماية
        
    • الجهود المبذولة من أجل حماية
        
    • للجهود الرامية إلى حماية
        
    • من جهود لحماية
        
    Therefore, efforts to protect the natural environment and to mitigate the impacts of environmental degradation will contribute to poverty eradication. UN ولذلك، فإن الجهود الرامية إلى حماية البيئة الطبيعية والتخفيف من آثار تدهور البيئة ستساهم في القضاء على الفقر.
    These fundamental principles underpin all efforts to protect the displaced, and host countries must be supported in their efforts to provide protection through the provision of increased resources and assistance. UN وتدعم هذه المبادئ الأساسية جميع الجهود الرامية إلى حماية المشردين، ويتعين دعم البلدان المضيفة في جهودها الرامية إلى توفير الحماية عن طريق تزويدها بمزيد من الموارد والمساعدات.
    efforts to protect the 2005 cashew crop from being severely affected by the locust invasion will continue. UN وستستمر الجهود الرامية إلى حماية محصول جوز الكاشيو لسنة 2005 من غزو الجراد.
    China noted efforts to protect the rights of persons with disabilities and made a related recommendation. UN ولاحظت الصين الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية بهذا الشأن.
    As regards global and regional cooperation, the proliferation of independent international environmental agreements also weakens efforts to protect the marine environment. UN وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية.
    Emphasizing the objectives of the Charter of the Organization of the Islamic Conference on coordinating efforts to protect the sacred values and places; UN وإذ يؤكد أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية القيم والأماكن المقدسة،
    It welcomed efforts to protect the rights of women, children and indigenous peoples. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية.
    efforts to protect the inalienable rights of the Palestinian people are thereby stymied. UN وبذلك يضع الجهود الرامية إلى حماية حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في وضع حرج.
    However, efforts to protect the atmosphere have not yet materialized into a hard-law instrument. UN غير أنه لم تكلل الجهود الرامية إلى حماية البيئة حتى الآن بصك يعكس قانونا مكتملا.
    Maldives encouraged efforts to protect the rights of women, children and older persons. UN وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن.
    In 1999, the Commission called for intensified efforts to protect the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status and for migrants to be provided with basic health and social services. UN وفي عام 1999، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإلى أن توفر لهم الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    Step up efforts to protect the rights of migrants (Philippines); UN 114-84- تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين (الفلبين)؛
    128.57. Continue its efforts to protect the rights of the child and reduce child poverty and violence (Australia); 128.58. UN 128-57- مواصلة الجهود الرامية إلى حماية حقوق الطفل والحد من الفقر والعنف اللذين يتعرض لهما الأطفال (أستراليا)؛
    Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Singapore fully supports efforts to protect the marine and coastal environment and to ensure safety of navigation. UN إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة.
    Topic 3: Relationship between efforts to protect the stratospheric UN الموضوع الثالث: العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف
    It is essential that we make greater efforts to protect the most vulnerable groups and nations. UN ومن الضروري أن نبذل قدرا أكبر من الجهود لحماية الجماعات والأمم الأكثر ضعفا.
    Emphasizing the objectives of the Charter of the Organization of the Islamic Conference on coordinating efforts to protect the sacred values and places; UN وإذ يؤكد أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية القيم والأماكن المقدسة،
    The increased demand for funds stems from new challenges that require concessional assistance to low-income countries, including expanded efforts to protect the environment. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    It welcomed efforts to protect the rights of women and children. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Mexico is also increasing its efforts to protect the rights of foreigners who enter its territory. UN وتعمل المكسيك أيضا على مضاعفة جهودها لحماية حقوق الأجانب الذي يدخلون إقليمها.
    It commended Honduras for its national human rights institution and welcomed efforts to protect the right to life. UN وأشاد بهندوراس لإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ورحب بالجهود الرامية إلى حماية الحق في الحياة.
    It welcomed Thailand's continuous efforts to protect the rights of its people, particularly those of vulnerable groups. UN ورحبت بمواصلة تايلند بذل جهود لحماية حقوق أفراد شعبها، لا سيما الفئات الضعيفة منه.
    In this way, the efforts to protect the global climate are conducted under the umbrella of the United Nations. UN وبهذه الطريقة، فإن جهود حماية المناخ العالمي تجري تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    Improved mechanisms for data collection, and further discussion and research should inform these efforts and constitute an ongoing objective of efforts to protect the rights of older persons. UN وينبغي أن يُسترشد في هذه الجهود بآليات محسنة لجمع البيانات، وبالمزيد من المناقشات والبحوث، وأن تشكل هذه هدفاً مستمراً للجهود الرامية إلى حماية حقوق كبار السن.
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts to protect the right to adequate food. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود لحماية الحق في الغذاء الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more