"efforts to provide" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى توفير
        
    • الجهود المبذولة لتوفير
        
    • الجهود الرامية إلى تقديم
        
    • الجهود لتقديم
        
    • الجهود المبذولة لتقديم
        
    • من جهود لتقديم
        
    • الجهود من أجل توفير
        
    • من الجهود لتوفير
        
    • جهودها لتوفير
        
    • بالجهود الرامية إلى توفير
        
    • بذل الجهود لتوفير
        
    • الجهود التي تبذلها لتوفير
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • جهود تقديم
        
    • جهود من أجل توفير
        
    Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. UN وإساءة استخدام مؤسسة اللجوء حولت مواردها عن الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وقوضت سلطة المفوضية.
    The international community should support efforts to provide adequate resources dedicated to capacity-building of regional organizations. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى توفير موارد كافية تكرس لبناء قدرة المنظمات الإقليمية.
    Please provide updated information on the efforts to provide social security to women who work in the informal sector. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    The drastic reductions in government budgets have inhibited even the efforts to provide reproductive health information. UN وقد أدت هذه التخفيضات الضخمة في الميزانيات الحكومية إلى منع حتى الجهود الرامية إلى تقديم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية.
    The European Union will continue to make all efforts to provide humanitarian aid to the victims of the conflict and to support demining. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    It was regrettable that efforts to provide humanitarian assistance often placed an intolerable burden on receiving countries. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين.
    Nonetheless, this could not be used as justification to delay efforts to provide a legal umbrella for the protection of domestic workers. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يستخدم هذا مسوغا لتأخير بذل الجهود الرامية إلى توفير مظلة قانونية لحمايتهم.
    efforts to provide feminine forms for occupational titles were commendable and could be emulated by other countries. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى توفير صيغ مؤقتة لمسميات المهن جديرة بالثناء ويمكن لبلدان أخرى أن تحاكيها.
    (ii) Accelerating efforts to provide timely information in a form directly applicable to daily operations by the end user; UN `2` تعجيل وتيرة الجهود الرامية إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب وفي شكل قابل للتطبيق مباشرة في العمليات اليومية من قبل المستعمل النهائي؛
    To tackle the challenges, the Federal Government should step up efforts to provide people with what they need most: better governance, security and basic services. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، ينبغي على الحكومة الاتحادية أن تضاعف الجهود الرامية إلى توفير ما يحتاجه الناس أكثر من أي شيء آخر، ألا وهو تحسين الحوكمة والأمن والخدمات الأساسية.
    Pakistan took note of a number of measures taken to promote economic, social and cultural rights, in particular efforts to provide health and education services at the grass-roots level. UN وأحاطت باكستان علماً بعدد من التدابير التي اتخذتها ناميبيا لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الجهود الرامية إلى توفير خدمات الصحة والتعليم على مستوى القواعد الشعبية.
    It also recommends increased efforts to provide gender training and establish gender focal points in all ministries. UN كما توصي بزيادة الجهود المبذولة لتوفير التدريب الجنساني وإنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع الوزارات.
    It also recommends increased efforts to provide gender training and establish gender focal points in all ministries. UN كما توصي بزيادة الجهود المبذولة لتوفير التدريب الجنساني وإنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع الوزارات.
    In addition, training and seminars supported efforts to provide a more comprehensive response to trafficking in persons. UN إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    The European Union will continue to make all efforts to provide humanitarian aid to the victims of the conflict and to support demining. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    It would support efforts to provide Member States with assistance to close any gaps in their laws and legal systems relating to accountability. UN وسيدعم الجهود المبذولة لتقديم المساعدة للدول الأعضاء لسد أية ثغرات في قوانينها ونظمها القانونية المتصلة بالمساءلة.
    In commending UNODC for its efforts to provide technical assistance at the global, regional and national levels, he called for funding for those activities in the light of the growing number of technical assistance requests by States parties. UN وإذ أشاد بما يبذله المكتب من جهود لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، دعا إلى توفير التمويل لهذه الأنشطة، نظراً لتنامي عدد طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف.
    30. CoE-GRETA stated that Norway should strengthen its efforts to provide assistance to victims of trafficking. UN 30- وقال فريق الخبراء إنه ينبغي للنرويج أن تبذل مزيداً من الجهود من أجل توفير المساعدة لضحايا الاتجار.
    The larger schools have 40 pupils per class, a high ratio which demands greater efforts to provide more childcare. UN وتصل كثافة الفصل إلى 40 طفلاً في المدارس الكبرى وهي نسبة عالية تتطلب مزيداً من الجهود لتوفير قدر أكبر للعناية بالطفل.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتوفير الدعم لﻵباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    It noted the efforts to provide social, legal and civil protection and welcomed the National Development Plan. UN وأحاطت علماً بالجهود الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية والقانونية والمدنية ورحبت بخطة التنمية الوطنية.
    :: Choose well-established, credible partners with whom to collaborate in efforts to provide water and sanitation for all. UN :: اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في بذل الجهود لتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.
    Our efforts to provide additional funding for peaceful uses through IAEA will help meet the objective of Action 55 of the 2010 Action Plan. UN وستوفر الجهود التي تبذلها لتوفير المزيد من التمويل للاستخدامات السلمية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية في بلوغ أهداف الإجراء 55 الوارد في خطة عمل عام 2010.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية منهجية ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    These tragic events have impeded efforts to provide protection and relief, and undermined the promotion of solutions, for which monitoring is frequently essential. UN ولقد أعاقت هذه اﻷحداث المفجعــة جهود تقديم الحماية واﻹغاثة، وأضعفت إمكانية تشجيع الحلول، التي كثيــراً ما تستلــزم الرصــد بوصفه شيئاً أساسياً.
    The Special Rapporteur also recommends that countries of origin undertake efforts to provide adequate documentation and strengthened consular protection to their nationals abroad in order to prevent some of the violations outlined in this report. UN وتوصي المقررة الخاصة كذلك بأن تقوم البلدان الأصلية ببذل جهود من أجل توفير التوثيق المناسب وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج، بغية الحيلولة دون وقوع بعض الانتهاكات الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more