"efforts undertaken to" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهود المبذولة حتى
        
    • بالجهود المبذولة حتى
        
    • بالجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهود المبذولة في سبيل
        
    • الجهود المبذولة لإعادة
        
    • بالجهود المبذولة لتحقيق
        
    The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. UN ويساور اللجنة قلق لأن الجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الممارسات لم تساعد على القضاء على هذه الظواهر.
    States Parties that reported on efforts undertaken to develop and implement a national clearance plan UN الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية للتطهير
    States Parties that reported on efforts undertaken to develop and implement a national clearance plan UN الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية للتطهير
    It encouraged the Congolese authorities and the mediator to organize a national dialogue, without exclusions, which would act as a culmination of the efforts undertaken to date and would encourage the renewal of the democratization process. UN وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية.
    They welcomed the efforts undertaken to date, but highlighted the need to pay greater attention to practical cooperation to achieve implementation of the Programme of Action. UN ورحبت الدول بالجهود المبذولة حتى تاريخه، ولكنها أبرزت الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر بالتعاون العملي بهدف تنفيذ برنامج العمل.
    (ii) Welcomed also the efforts undertaken to provide guidance and information on best practices in the areas of training and capacity-building, as well as awareness-raising strategies to prevent and combat the smuggling of migrants; UN `2` رحّب أيضا بالجهود المبذولة من أجل توفير الإرشاد والمعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجالي التدريب وبناء القدرات، وكذلك في مجال استراتيجيات التوعية الرامية إلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين؛
    Maintain efforts undertaken to identify human rights violations (Djibouti); 143.51. UN 143-50- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل تحديد انتهاكات حقوق الإنسان (جيبوتي)؛
    efforts undertaken to re-examine existing work restrictions in order to bring them in line with article 11, paragraph 3, of the Convention UN الجهود المبذولة لإعادة النظر في قيود العمل القائمة لجعلها تتفق مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية
    States Parties that reported on efforts undertaken to develop and implement a national clearance plan UN الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للتطهير
    States Parties that reported on efforts undertaken to develop and implement a national clearance plan UN الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للتطهير
    80. The delegation also referred to the issue of trafficking in persons and described the efforts undertaken to combat it. UN 80- وأشار الوفد أيضاً إلى قضية الاتجار بالأشخاص وأوضح الجهود المبذولة من أجل مكافحته.
    71. The gender policy and the draft of the new criminal code demonstrated the efforts undertaken to combat gender-based violence and to promote equality between the sexes. UN أشار وفد بوروندي إلى أن السياسة الجنسانية ومشروع قانون العقوبات الجديد يدلان على الجهود المبذولة من أجل قمع العنف القائم على أساس نوع الجنس وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    10. The document on Israeli practices dwelt at great length on conflicts, without referring once to the efforts undertaken to heal the wounds of conflict. UN ١٠ - واستأنف يقول إن الوثيقة بشأن الممارسات اﻹسرائيلية تفصل بإسهاب في موضوع المنازعات، دون اﻹشارة ولو مرة واحدة إلى الجهود المبذولة من أجل التئام جروح هذا النزاع.
    His delegation would be submitting a working paper on such a plan, which should include confidence-building measures and information that would increase the transparency of efforts undertaken to implement the Principles and Objectives, particularly by the nuclear-weapon States. UN وقال إن وفد بلده سيقدم ورقة عمل بشأن هذه الخطة، التي ينبغي أن تشمل تدابير بناء الثقة والمعلومات التي يمكن أن تزيد شفافية الجهود المبذولة من أجل تنفيذ المبادئ والأهداف، وخاصة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    It also calls on the State party to include in its next report information on the impact of programmes designed to guarantee the economic, social and cultural rights of the indigenous population, as well as statistics on progress made in this regard, with particular reference to efforts undertaken to improve living standards in Chaco Province. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    It also calls on the State party to include in its next report information on the impact of programmes designed to guarantee the economic, social and cultural rights of the indigenous population, as well as statistics on progress made in this regard, with particular reference to efforts undertaken to improve living standards in Chaco Province. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    With respect to regional arms control, and depending on satisfactory progress on the implementation of articles II and IV, efforts undertaken to promote the implementation of article V of annex 1-B to the Peace Agreement will continue. UN وفيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة على النطاق اﻹقليمي واعتمادا على التقدم المرضي في تنفيذ المادتين الثانية والرابعة فإن الجهود المبذولة من أجل التشجيع على تنفيذ المادة الخامسة من المرفق اﻷول - باء من اتفاق السلام ستستمر.
    I would hope that it would be the unanimous conviction of the international community and yourself that we are facing an intolerable challenge from UNITA to all efforts undertaken to date to arrive at a solution to the Angolan conflict. UN وإني آمل في أن يكون هناك قناعة باﻹجماع من جانب المجتمع الدولي ومن جانبكم بأننا نواجه تحديا لا يمكن التسامح معه من يونيتا لجميع الجهود المبذولة حتى اﻵن للتوصل الى حل للنزاع اﻷنغولي.
    18. Acknowledges the efforts undertaken to date to strengthen the financing for development follow-up process, and underscores the fact that the modalities of the process should be reviewed, as appropriate, in accordance with the provisions contained in paragraph 30 of General Assembly resolution 65/145 of 20 December 2010; UN 18 - ينوه بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، ويؤكد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 65/145 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    18. Acknowledges the efforts undertaken to strengthen the financing for development follow-up process, and underscores the fact that the modalities of the process should be reviewed, as appropriate, in accordance with the provisions contained in paragraph 30 of General Assembly resolution 65/145; UN 18 - ينوه بالجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، ويؤكد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 65/145؛
    19. While noting efforts undertaken to reform the judiciary and increase its efficiency, the HR Committee remained concerned in 2005 about interference with the independence of the judiciary and judicial corruption. UN 19- في الوقت الذي لاحظت فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الجهود المبذولة في سبيل إصلاح القضاء وزيادة فعاليته(112)، ظلت قلقة في عام 2005 بشأن التدخل في استقلالية القضاء والفساد القضائي(113).
    Please provide detailed information on this reform, including on the new laws, and on efforts undertaken to revise stereotyped concepts of the roles of women and men that persist in textbooks, in curricula and in teachers' attitudes and behaviour. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذا الإصلاح، لا سيما عن القوانين الجديدة، وعن الجهود المبذولة لإعادة النظر في المفاهيم التي تنطوي على قولبة دور كل من المرأة والرجل والتي لا تزال تتجسد في الكتب والمناهج الدراسية وفي مواقف وأنماط سلوك المدرسين.
    27. Germany commended the efforts undertaken to achieve de facto equality between the genders and encouraged Liechtenstein to pursue these efforts, including by raising awareness to overturn the stereotypical roles. UN 27- ونوّهت ألمانيا بالجهود المبذولة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وشجّعت ليختنشتاين على مواصلة هذه الجهود، بما في ذلك إذكاء الوعي بضرورة إسقاط القوالب النمطية بشأن أدوار النساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more