"efforts were being made" - Translation from English to Arabic

    • وتبذل الجهود
        
    • وتُبذل جهود
        
    • وتبذل جهود
        
    • تبذل جهود
        
    • يجري بذل جهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • يجري بذل الجهود
        
    • الجهود تبذل
        
    • ويجري بذل الجهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • وتُبذل الجهود
        
    • يتم بذل الجهود
        
    • تُبذل الجهود
        
    • الجهود تُبذل
        
    • الجهود التي تبذل
        
    efforts were being made, for example, to ensure that adultery by women and men was punished equally. UN وتبذل الجهود على سبيل المثال لضمان المساواة في العقوبة على جريمة الزنا بين الرجال والنساء.
    efforts were being made to ensure that the National Council represented all interested parties and incorporated technical experts. UN وتُبذل جهود لضمان تمثيل المجلس الوطني لكافة الأطراف وشموله خبراء فنيين.
    Tremendous efforts were being made to use that information at both the national and international levels. UN وتبذل جهود ضخمة لاستخدام هذه المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Furthermore, great efforts were being made to improve basic education, with a focus on better training and salaries for teachers. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود كبيرة لتحسين التعليم اﻷساسي، مع التركيز على تحسين التدريب للمدرسين ومنحهم مرتبات أفضل.
    In addition, considerable efforts were being made to improve the treatment of prisoners, eradicate human trafficking and promote human rights education. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري بذل جهود كبيرة لتحسين معاملة السجناء والقضاء على الاتجار بالبشر وتعزيز تعليم حقوق الإنسان.
    There were female surgeons, lawyers and judges, and efforts were being made to make provision for adequate maternity leave. UN وهناك جراحات ومحاميات وقاضيات، ويجري بذل جهود للنص في التشريع على حكم يقضي بمنح إجازة أمومة كافية.
    However, efforts were being made to ensure that an inter-ministerial mechanism on child protection would be established in 2011. UN بيد أنه يجري بذل الجهود لضمان إنشاء آلية مشتركة بين الوزارات معنية بحماية الأطفال في عام 2011.
    efforts were being made to raise the awareness of health professionals, particularly in the antenatal area as that was where the problem often first became apparent. UN وأن الجهود تبذل الآن لإثارة وعي المهنيين العاملين في مجال الصحة، وخاصة في مرحلة ما بعد الولادة حيث تظهر هذه المشكلة للمرة الأولى.
    efforts were being made, with the assistance of development partners, to improve police training. UN وتبذل الجهود الآن، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، لتحسين تدريب الشرطة.
    efforts were being made to develop their skills and crafts at vocational schools and to integrate them with the rest of the population. UN وتبذل الجهود الآن لتنمية مهاراتهم وحرفهم في مدارس التدريب المهني وإدماجهم مع بقية السكان.
    In the area of non-formal education, efforts were being made to provide training and promote self-employment in rural areas without discrimination. UN وتُبذل جهود في مجال التعليم غير الرسمي، لتوفير التدريب وتشجيع العمل لحساب الذات في المناطق الريفية دون تمييز.
    Comparable efforts were being made to improve coordination with the World Bank through the poverty reduction strategy papers. UN وتُبذل جهود مماثلة لتحسين التنسيق مع البنك الدولي من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    On average, the programme managers’ part in the process took 179 days: efforts were being made to reduce that time. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    In some countries, increased efforts were being made to inform youth, parents and mentors of the harmful effects of ATS. UN وتبذل جهود مضاعفة في بعض البلدان من أجل اطلاع الشباب والأبوين والناصحين على آثار المنشطات الأمفيتامينية الضارة.
    At the same time, great efforts were being made to prevent those weapons from proliferating throughout the planet. UN وفي الوقت نفسه، كانت تبذل جهود ضخمة لمنع هذه اﻷسلحة من الانتشار في كافة أنحاء الكوكب.
    Constant efforts were being made to convince policy makers of the need for a larger allocation. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    efforts were being made, at both national and international levels, to remedy this situation by drawing up appropriate databases. UN ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة.
    Accordingly, efforts were being made to enable them to return home. UN وبناء عليه، يجري بذل الجهود لتمكينهن من العودة إلى ديارهن.
    She wondered why that was and whether any efforts were being made to ensure that men also participated. UN وتساءلت عن السبب الذي يكمن وراء ذلك وعما إذا كانت الجهود تبذل حاليا لكفالة أن يشارك الرجال في البرامج أيضا.
    efforts were being made to ensure access to higher education in Ethiopia. UN ويجري بذل الجهود لضمان الحصول على تعليم عالٍ في إثيوبيا.
    efforts were being made to provide alternatives to prison such as girls' homes, and there were already fewer girls placed in prisons. UN كما تُبذل جهود لتوفير بدائل للسجون من بينها دور الفتيات، وهناك بالفعل عدد أقل من الفتيات داخل السجون.
    The Länder were responsible for providing shelters and counselling centres, and efforts were being made to ensure that the shelters were fully accessible to women with disabilities. UN والمقاطعات مسؤولة عن توفير المآوى ومراكز الاستشارة، وتُبذل الجهود لضمان إتاحة المآوى بالكامل للنساء المعوقات.
    To improve that situation, efforts were being made to ensure that the courts or notaries dealt with the liquidation of assets. UN ومن أجل تحسين الحالة، يتم بذل الجهود للتأكد من أن المحاكم أو كتاب العدل يقومون بتصفية الأصول بشكل عادل.
    With regard to bride theft, efforts were being made to identify the reasons for the recent increase in the number of cases. UN وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف.
    efforts were being made to explain that there were other ways of combating the violence. UN وقالت إن الجهود تُبذل لتوضيح أن هناك سبلا أخرى لمكافحة العنف.
    What efforts were being made to initiate the repeal process? UN وسألت أيضا عن الجهود التي تبذل للشروع في عملية الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more